"بتجارب" - Translation from Arabic to French

    • des expériences
        
    • essais
        
    • expérience acquise
        
    • des situations
        
    • de l'expérience
        
    • essai
        
    • vécu
        
    • découvrir des
        
    • d'expériences
        
    • expériences des
        
    • expérimenté
        
    • expérience de
        
    • expérimentales
        
    • tests
        
    • auditions
        
    L'étude des expériences en Afrique orientale a montré que des lacunes importantes et des vulnérabilités continuent d'exister. UN وتنتهي الدراسة المتعلقة بتجارب شرق أفريقيا إلى أنه ما زالت توجد فجوات ونقاط ضعف كبيرة في القدرات.
    Il localise les neurotransmetteurs associés à des expériences spécifiques et à des périodes données. Open Subtitles يمكنها أن تحدد بدقة الممرات العصبية مرتبطة بتجارب معينة وفترات الوقت
    Un nouveau projet de recherche sur l'éthique des essais cliniques sera mis au point. UN كما سيتم وضع مشروع بحث جديد بشأن القواعد الأخلاقية عند القيام بتجارب سريرية.
    Les pays notifieraient à l'avance au centre toutes les activités de lancement, y compris les essais de missiles balistiques. UN وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية.
    Rapport sur la réunion d'experts consacrée à l'expérience acquise dans l'utilisation d'indicateurs de résultats aux fins du suivi et de l'évaluation du renforcement des capacités au niveau national. UN تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بتجارب استخدام مؤشرات الأداء في رصد وتقييم بناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Enfin, je voudrais avant de conclure, rendre hommage aux défenseurs de cette cause, ces femmes et ces hommes qui risquent leur vie dans des situations difficiles partout dans le monde pour donner un espoir à ceux qui n'en ont plus dans le monde entier. UN وفي اختتام كلمتي أود أن أتوجه بالثناء على أبطال هذه القضية، النساء والرجال الذين يجازفون بحياتهم في المرور بتجارب حول العالم لتوفير اﻷمل لمن لا أمل لهم.
    Le Secrétariat a beaucoup tenu compte, dans ses préparatifs, de l'expérience d'autres organismes des Nations Unies déjà dotés de PGI. UN واسترشدت الأنشطة التحضيرية التي اضطلعت بها الأمانة العامة بتجارب وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي نفذت برامجيات تخطيط موارد المؤسسة.
    Oui, ces gamins ont vécu des expériences de mort approchée. Open Subtitles نعم هؤلاء الاطفال مروا بتجارب القرب من الموت
    Provasik Pharmaceuticals est un labo où ils font des expériences cruelles sur des animaux. Open Subtitles مستحضرات بوفيسك هو معمل طبى حيث يقومون بتجارب اجمالية على الحيوانات
    Depuis les années 80, le Pérou a également réalisé des expériences sur l'enseignement par satellite. UN كما تضطلع، منذ الثمانينات، بتجارب على التعليم عن طريق السواتل.
    Celles basées à Rome ont connu des expériences similaires à l'occasion d'événements donnant lieu à des difficultés considérables de circulation. UN وقد مرّت المنظمات التي تتخذ من روما مقراً لها بتجارب مماثلة خلال التظاهرات التي تسبّب مشكلات مرورية ضخمة.
    Celles basées à Rome ont connu des expériences similaires à l'occasion d'événements donnant lieu à des difficultés considérables de circulation. UN وقد مرّت المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها بتجارب مماثلة خلال التظاهرات التي تسبّب مشكلات مرورية ضخمة.
    Les essais périodiques sont inscrits dans le programme d'entretien préventif des instruments, qui prévoit l'examen de la sécurité et les essais pour vérifier l'efficacité. UN ويشمل برنامج الصيانة الوقائية الذي ينص على إجراء تحليلات السلامة واختبارات الفعالية القيام بتجارب دورية.
    La France n'a plus d'installations lui permettant d'effectuer des essais nucléaires; UN ولم يعد لديها أي منشآت تتيح لها القيام بتجارب نووية.
    La France n'a plus d'installations lui permettant d'effectuer des essais nucléaires; UN ولم يعد لديها أي منشآت تتيح لها القيام بتجارب نووية.
    Rapport sur la réunion d'experts consacrée à l'expérience acquise dans l'utilisation d'indicateurs de résultats aux fins du suivi et de l'évaluation du renforcement des capacités au niveau national. Note du secrétariat UN تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بتجارب استخدام مؤشرات الأداء في رصد وتقييم بناء القدرات على الصعيد الوطني. مذكرة مقدمة من الأمانة
    Les groupes d'enfants qui ont vécu des situations particulièrement traumatisantes, par exemple les anciens enfants soldats ou les enfants non accompagnés, ne doivent pas non plus être séparés de la communauté car cela exposera les enfants à d'autres risques et à des difficultés et une marginalisation supplémentaire. UN كما لا ينبغي أن تُعزل عن المجتمع مجموعات اﻷطفال الذين مروا بتجارب أليمة جدا، كاﻷطفال الذين كانوا جنودا أو اﻷطفال غير المصحوبين بأحد، حيث إن ذلك سيؤدي إلى زيادة الخطر واﻷلم والانعزال.
    Le processus décisionnel doit tenir compte de l'expérience et de la compétence des femmes à la fois pour ce qui est de protéger l'environnement et de répartir adéquatement et viablement les ressources au sein du ménage et de la communauté. UN ويجب الاعتراف، بتجارب النساء وخبراتهن في المحافظة على البيئة وسعيهن، في نفس الوقت، لضمان توزيع الموارد بصورة كافية ومستدامة داخل المنازل والمجتمعات، وإدماجها في عملية صنع القرارات.
    Il a mis en place un essai clinique pour me faire croire qu'il était mon seul espoir afin que la Cabale puisse me manipuler. Open Subtitles أمر بتجارب سريرية زائفة والتى جعلتني اُصدق أنه أملي الوحيد لذا فالعُصبة السرية تود خداعي
    Ce passage à l'âge adulte correspond aussi, en général, à une période de changements positifs favorisés par la grande capacité d'apprentissage dont ils font preuve, par leur aptitude à découvrir des situations nouvelles et variées, à façonner et à exercer leur sens critique, à prendre goût à la liberté, à faire preuve de créativité et à se faire des amis. UN كما أن المراهقة فترة تطبعها، على العموم، تغيُّرات إيجابية، تُحرِّكها قدرة المراهقين الكبيرة على التعلُّم بسرعة وعلى المرور بتجارب جديدة ومتنوعة، وعلى تكوُّن التفكير النقدي لديهم وممارسته والتعوُّد على الحرية، والإبداع، والانخراط في المجتمع.
    Le XXe siècle que nous laissons derrière nous a été riche d'expériences précieuses, aussi bien positives que négatives. UN لقد اتسم القرن العشرون الذي نتركه خلفنا بتجارب قيمة سلبية وإيجابية على حد سواء.
    L'organisation devrait examiner les expériences des autres organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF. UN وينبغي للمنظمة أن تقتدي بتجارب منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها اليونيسيف.
    N'avez-vous pas déjà expérimenté cette technologie ? Open Subtitles ألستم تقومون بتجارب بهذه التكنولوجيا منذ الأن؟
    Le but de la réunion était de présenter et de faire connaître l'expérience de la République islamique d'Iran dans le domaine de la prévention du VIH et des soins aux usagers de drogues par injection. UN وكان الغرض من الاجتماع هو التعريف بتجارب جمهورية إيران الإسلامية في مجال الوقاية من فيروس الأيدز ورعاية متعاطي المخدرات بالحقن وتقاسم تلك التجارب.
    Moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires UN الوقف الاختياري للتفجيرات المتعلقة بتجارب الأسلحة النووية
    Je crois que quelqu'un a mené des tests sur un médicament provoquant la dilatation du temps. Open Subtitles اعتقد أن احد ما كان يقوم بتجارب العقارات موسعة الوقت.
    Commençons les auditions. Quel rôle vais-je choisir en 1er ? Open Subtitles رائع، سنبدأ بتجارب الأداء فوراً أيّ دور نختاره أوّلاً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more