"بتجنب" - Translation from Arabic to French

    • veiller à ce
        
    • à éviter
        
    • en évitant
        
    • d'éviter de
        
    • prévention
        
    • ne pas
        
    • pour éviter
        
    • d'éviter d
        
    • évite
        
    • éviter que
        
    • éviter les
        
    Par exemple, le gouvernement va probablement user de son influence pour veiller à ce que la formation de la police soit améliorée de façon à éviter des actes de discrimination raciale. UN ومثال ذلك أنهــا من المحتمـل أن تستخـدم نفوذهــا لتحسين تدريب الشرطة فيما يتعلق بتجنب التمييز العنصري.
    Il est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل.
    J'ai eu une longue et belle carrière en évitant ces intrigues avec la presse. Open Subtitles لقد عملت طويلًا وكان عملي ناجحًا بتجنب مثل هذه المقابلات الصحفية
    Elle rappellera également à la délégation du pays concerné d'éviter de lire des listes de données statistiques et de les communiquer plutôt par écrit. UN وتشير الرئيسة على الوفد، على نفس المنوال، بتجنب قراءة قوائم الإحصاءات وتوفيرها مطبوعة بدلاً من ذلك.
    Il a également insisté sur l'égale responsabilité des créanciers et des débiteurs en ce qui concerne la prévention et le règlement des situations d'endettement insoutenable. UN وأبرز أيضاً المسؤولية المشتركة بين الدائنين والمدينين فيما يتعلق بتجنب حالات عدم القدرة على تحمل الدين ومعالجتها.
    Et ils devraient s'engager à ne pas utiliser ce nouveau statut pour recourir à des actions incompatibles avec la poursuite des négociations. UN وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكاتٍ مماثلةٍ لأحكام العهد في المستقبل.
    Il est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف مُلزمة أيضاً بتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكاتٍ مماثلةٍ لأحكام العهد في المستقبل.
    Les deux parties cherchent manifestement à éviter l'affrontement et ont pris, essentiellement dans le domaine humanitaire, un certain nombre de mesures de confiance décidées d'un commun accord. UN فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني.
    Tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, notamment les États non nucléaires, se sont engagés à éviter tous risques de prolifération et à contribuer au renforcement du régime de nonprolifération. UN وقد تعهدت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك الدول غير النووية، بتجنب جميع مخاطر الانتشار والمساهمة في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, notamment les États non nucléaires, se sont engagés à éviter tous risques de prolifération et à contribuer au renforcement du régime de nonprolifération. UN وقد تعهدت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك الدول غير النووية، بتجنب جميع مخاطر الانتشار والمساهمة في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile UN وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود.
    L'éducation bénéficie à la fois à l'individu et à la société et sa pureté doit être préservée en évitant sa mercantilisation et la recherche des seuls gains commerciaux. UN فالتعليم ينفع الفرد والمجتمع معا، وينبغي حماية حرمته بتجنب تحويله إلى سلعة موجهة إلى تحقيق المكاسب التجارية فقط.
    L'expression < < diffamation des religions > > devrait être réexaminée, et M. Lerner recommandait d'éviter de l'utiliser. UN ورأي السيد لرنر أن عبارة " تشويه صورة الأديان " هي عبارة ينبغي إعادة النظر فيها، وأوصى بتجنب استخدامها.
    Aucun soldat n'a été blessé. Ils ont pris soin d'éviter de toucher des civils. Open Subtitles لن يتأذى أي أمريكي , لقد إهتموا بتجنب الحالات الحرجة
    Il était membre du groupe international d'experts du PNUE sur la prévention et le règlement des différends dans le domaine de l'environnement de 1998 à 1999. UN وكان عضوا في فريق الخبراء الدولي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمعني بتجنب وتسوية المنازعات البيئية، في عامي 1998 و 1999.
    La conférence offrira une tribune aux peuples autochtones du monde entier ainsi que la possibilité de constituer des réseaux et de mettre en commun les ressources, les recherches et les informations concernant la prévention et le traitement des problèmes liés à l'emploi de substances psychoactives. UN وسيوفر المؤتمر محفلاً للسكان اﻷصليين في شتى أنحاء العالم لتبادل وتقاسم مصادر المعرفة والبحوث والمعلومات المتعلقة بتجنب ومعالجة المسائل المتصلة بالمواد المنشطة نفسياً.
    Le meilleur moyen d'éviter le cachot est de ne pas s'enfermer dans sa tête, surtout si la haine domine. Open Subtitles أفضل طريقة لتجنب الزنزانة الانفرادية هي بتجنب الإغراق في أفكارك, خاصة إن كانت مليئة بالكراهية.
    Le Comité note aussi avec satisfaction que l'État partie met tout en œuvre pour éviter une diminution de l'aide sociale. UN وترحّب كذلك بالتزام الدولة الطرف بتجنب خفض الرعاية الاجتماعية.
    L'État partie est en outre tenu d'éviter d'exposer d'autres personnes à des risques de violation analogues. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بتجنب تعرض أفراد آخرين لخطر انتهاك مماثل.
    La LRA a des ressources limitées, donc comment est-ce qu'il évite la capture ? Open Subtitles جيش المقاومه لديه مصادر محدوده اذن كيف استمر بتجنب القبض عليه؟
    Le remplacement de la réorientation par un refus permet d'éviter que des élèves soient inscrits, passent quelques semaines à l'école et s'y intègrent pour ensuite devoir déménager vers une autre école. UN ويسمح الرفض المستعاض به عن إعادة التوجيه بتجنب تسجيل التلاميذ ومواظبتهم على الدراسة لبضعة أسابيع في إحدى المدارس واندماجهم فيها لإرغامهم من ثم على تركها والتوجه إلى مدرسة أخرى.
    Il importe également d'adopter des mesures qui permettraient d'éviter les violations de ce principe. UN ولا يقل عنه أهمية اعتماد تدابير تسمح بتجنب انتهاك ذلك المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more