"بتحديد أهداف" - Translation from Arabic to French

    • fixer des objectifs
        
    • fixant des objectifs
        
    • définir les objectifs
        
    • définir des objectifs
        
    • fixé des objectifs
        
    • fixe des objectifs
        
    • définisse des objectifs
        
    • les objectifs des
        
    • biais d'objectifs
        
    • définition des objectifs
        
    • déterminer les objectifs de
        
    • établissement d'objectifs
        
    L'Administration est convenue, sur la recommandation du Comité, de fixer des objectifs réalistes conjointement avec les partenaires opérationnels. UN وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك.
    L'Administration est convenue, sur la recommandation du Comité, de fixer des objectifs réalistes conjointement avec les partenaires opérationnels. UN وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك.
    La République de Moldova a intégré les objectifs du Millénaire pour le développement à sa stratégie nationale de développement et à ses plans sectoriels en se fixant des objectifs clairs et mesurables et en créant des indicateurs pour évaluer les résultats de ses politiques nationales. UN لقد قامت جمهورية مولدوفا بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية وخططها القطاعية، بتحديد أهداف واضحة يمكن قياسها ومؤشرات لتقييم أداء سياساتها الوطنية.
    Elles commencent par définir les objectifs du développement en termes de droits précis, droits juridiquement applicables, et établissent expressément des liens avec les instruments internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويبدأ ذلك النهج بتحديد أهداف التنمية فيما يتعلق بحقوق معينة بوصفها استحقاقات قابلة للإنفاذ قانونا وينشئ روابط صريحة مع الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette délégation a recommandé de définir des objectifs au début de l'année pour pouvoir évaluer les résultats au regard de ces objectifs à la fin de la même année. UN وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة.
    La Malaisie estime que le Protocole de Kyoto est une étape historique dans la lutte contre les changements climatiques. Elle déplore toutefois que l’on n’ait pas fixé des objectifs plus ambitieux. UN ٥ - وذكر أن ماليزيا تعتبر بروتوكول كيوتو خطوة تاريخية متقدمة في مكافحة تغير المناخ، على الرغم من رغبتها بتحديد أهداف تتسم بمزيد من الطموح.
    Chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention fixe des objectifs volontaires chiffrés au moyen de ces indicateurs. UN ويقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالاتفاقية بتحديد أهداف طوعية تقاس استنادا الى هذه المؤشرات.
    Une délégation s'est félicitée de ce que le programme définisse des objectifs mesurables qui devraient permettre de faire le bilan des progrès réalisés. UN وأعرب وفد عن موافقته على قيام البرنامج بتحديد أهداف قابلة للقياس من أجل تقييم مدى التقدم.
    Elle peut être aussi l'occasion de demander à la communauté internationale de se fixer des objectifs très concrets qui soient propices à cette transformation du secteur de l'énergie. UN ويمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لمطالبة المجتمع العالمي بتحديد أهداف ملموسة مؤاتية لهذا التحول في مجال الطاقة.
    Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. UN ويسمح التخطيط الفعال للبرامج للمنظمة بتحديد أهداف مناسبة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف.
    L'Assemblée générale a donné pour mandat à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue en septembre 1994, de fixer des objectifs opérationnels quantitatifs. UN وقد كلفت الجمعية العامة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بتحديد أهداف تنفيذية كمية.
    S'agissant de fixer des objectifs de financement, plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'objectifs optimistes et ambitieux, qui permettraient au FNUAP d'améliorer ses perspectives de mobilisation de ressources. UN وفيما يتعلق بتحديد أهداف التمويل، أيد العديد من الوفود أهداف التمويل المتفائلة والطموحة، بحيث تتهيأ للصندوق فرصة أفضل لتعبئة الموارد.
    L'Union européenne est prête à assumer sa part de l'effort mondial, en fixant des objectifs d'atténuation ambitieux, en permettant les compensations et en apportant un soutien public. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتحمل نصيبه العادل في الجهد العالمي بتحديد أهداف طموحة للتخفيف، بما يتيح إمكانية إجراء موازنات وتقديم دعم عام.
    Néanmoins, la nécessité d'améliorer l'efficacité des services centraux est pleinement reconnue et on continuera à oeuvrer dans ce sens en fixant des objectifs pour les fournisseurs de services dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats et de l'utilisation d'indicateurs de résultats. UN بيد أن الحاجة إلى تحسين كفاءة الخدمات المركزية يحظى باعتراف كامل وسوف يستمر السعي إليه بتحديد أهداف لأداء مقدمي الخدمات في الإطار القائم بموجب الميزنة القائمة على النتائج لاستخدام مؤشرات الإنجاز.
    Il permet de bien définir les objectifs des entreprises acheteurs et les fournisseurs potentiels, de réaliser des audits techniques, de mettre en place des mécanismes d'appui et de concevoir des plans de développement des entreprises. UN وسيسمح هذا البرنامج بتحديد أهداف واضحة للشركات المشترية والموردين الممكنين، وإجراء مراجعات فنية، وإنشاء آليات للدعم، ووضع خطط للتطوير.
    63. Les activités de coopération technique visant à renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition pour l'élaboration de politiques efficaces d'investissement étranger consistent en premier lieu à définir les objectifs de mise en valeur des ressources minérales du pays. UN ٦٣ - إن أنشطة التعاون التقني لتعزيز قدرات البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال من أجل وضع سياسات فعالة للاستثمار اﻷجنبي تبدأ بتحديد أهداف البلد لتنمية موارده المعدنية.
    Cette délégation a recommandé de définir des objectifs au début de l'année pour pouvoir évaluer les résultats au regard de ces objectifs à la fin de la même année. UN وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة.
    Cette délégation a recommandé de définir des objectifs au début de l'année pour pouvoir évaluer les résultats au regard de ces objectifs à la fin de la même année. UN وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة.
    Objectifs 223. Le Comité directeur national a fixé des objectifs et des stratégies pour la mise en oeuvre d'un programme national de nutrition. UN ٣٢٢- قامت اللجنة التوجيهية الوطنية بتحديد أهداف وصياغة استراتيجيات لتنفيذ برنامج تغذية وطني.
    Chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention fixe des objectifs volontaires chiffrés au moyen de ces indicateurs. UN ويقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالاتفاقية بتحديد أهداف طوعية تُقاس باستخدام هذه المؤشرات.
    Les inspecteurs recommandent à la HautCommissaire de faire en sorte que le HautCommissariat définisse des objectifs annuels en matière de répartition géographique en tenant compte, dans la mesure du possible, des nouveaux postes créés, des départs prévisibles à la retraite et de la rotation prévue du personnel. UN ويوصي المفتشان بأن تقوم المفوضية بتحديد أهداف سنوية للتوزيع الجغرافي، بما يراعي قدر المستطاع الوظائف الجديدة وحالات التقاعد المتوقَّعة وحركة الموظفين المرتَقبة.
    Le Comité a recommandé que les objectifs des projets soient clairement définis et quantifiés. UN وأوصى المجلس بتحديد أهداف المشاريع تحديدا واضحا وبتقديرها كميا.
    La Directrice exécutive adjointe a souligné que la méthode des approches sectorielles se fondait sur l'établissement de partenariats véritables aux fins de la coopération pour le développement par le biais d'objectifs communs convenus entre la communauté des donateurs et le pays où est exécuté le programme. UN 14 - وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن النُهج المذكورة تقوم على مبدأ بناء شراكات حقيقية لتقديم التعاون في مجال التنمية بتحديد أهداف مشتركة متفق عليها بين مجتمع المانحين والبلد المشمول بالبرنامج.
    Elle souscrit également aux recommandations concernant la définition des objectifs des projets, l’élaboration des plans de travail et l’utilisation d’indicateurs de rendement. UN وأضاف أن الوفد يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بتحديد أهداف المشاريع، وإعداد خطط للعمل واستخدام مؤشرات اﻷداء.
    c) Recherche, clarification et confirmation de l'information nécessaire pour déterminer les objectifs de l'entreprise — données sur la situation actuelle et l'activité antérieure (utilisation de rapports, coefficients et autres instruments d'analyse), sur les changements qu'il est prévu d'apporter aux systèmes et méthodes, etc. UN )ج( التماس وتوضيح وتأكيد المعلومات المتصلة بتحديد أهداف اﻷعمال التجارية، مثل المعلومات المتعلقة بالمركز التجاري الحالي واﻷداء في الماضي، وذلك باستخدام النسب وغيرها من التحليلات، والمعلومات عن التغييرات المزمع إدخالها على النظم واﻹجراءات
    Pour ce qui concerne l'amélioration du financement de l'aide en général, nous estimons que l'établissement d'objectifs intermédiaires négociés pour le volume total de l'aide publique au développement pourrait se révéler utile. UN ونحـــن نرى أن القيام عن طريق التفاوض بتحديد أهداف وسيطة للحجم الكلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يفيد في تحسين تمويل المساعدة بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more