"بتحديد ما إذا كان" - Translation from Arabic to French

    • de déterminer si
        
    • de savoir si
        
    • déterminer si l'
        
    • savoir s'
        
    • à déterminer si
        
    • détermine si l'
        
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en Iran. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Il s'agit cependant de déterminer si Djamel Ktiti risque personnellement d'être soumis à la torture en Algérie. UN بيد أن الأمر يتعلق بتحديد ما إذا كان جمال كتيتي سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في الجزائر.
    La première était de savoir si le principe de non-expulsion des nationaux s'appliquait de façon absolue aux binationaux et aux plurinationaux qui possédaient la nationalité de l'État expulsant. UN تتعلق المسألة الأولى بتحديد ما إذا كان مبدأ عدم طرد المواطنين يسري بشكل تام على مزدوجي الجنسية وعلى متعددي الجنسيات الذين يحملون جنسية الدولة الطاردة.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il n'est pas empêché par les prescriptions de l'article 22 de la Convention d'examiner sur le fond la question de savoir si le requérant est ou non victime de violations de la Convention. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في الأسس الموضوعية للمسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر أم لا ضحية انتهاك للاتفاقية.
    Il se félicite aussi de l'augmentation du nombre des critères retenus pour déterminer si l'application d'un traité a pris fin ou a été suspendue. UN ورحب أيضا بتوسيع نطاق المعايير المتعلقة بتحديد ما إذا كان العمل بمعاهدة ما ينهى أو يعلق.
    Or, la question principale est de savoir s'il court actuellement le risque d'être torturé. UN بيد أن السؤال الأساسي المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان يواجه فعلياً خطر التعرض للتعذيب.
    La Finlande s'engage à déterminer si le mécanisme déjà en place peut efficacement remplir toutes les tâches attendues d'une institution nationale selon les Principes de Paris. UN وتتعهـد فنلندا بتحديد ما إذا كان بـإمكان الآليـة القائمة الوفاء بجميع مهام مؤسسـة وطنية وفقا لمبادئ باريس.
    Le Comité recommande que l'Administration détermine si l'adoption d'une nouvelle structure de coûts pour les contrats relatifs aux opérations aériennes a permis de faire des économies. UN 168 - يوصي المجلس الإدارة بتحديد ما إذا كان تغيير عقود العمليات الجوية إلى الهيكل الجديد لتقدير التكاليف قد أدي إلى تحقيق وفورات أم لا.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN ومع ذلك، فإن الأمر يتعلق بتحديد ما إذا كان صاحب البلاغ سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد عليه.
    Il n'a cependant pas reçu d'information lui permettant de déterminer si le transfert du poste en question était justifié. UN بيد أن اللجنة لم تحصل على معلومات تسمح لها بتحديد ما إذا كان ينبغي نقل تلك الوظيفة.
    Il n’a cependant pas reçu d’informations lui permettant de déterminer si le transfert du poste en question était justifié. UN بيد أن اللجنة لم تحصل على معلومات تسمح لها بتحديد ما إذا كان ينبغي نقل تلك الوظيفة.
    La police du Devon et de la Cornouailles enquêtait sur l'incident afin de déterminer si Stevens avait vraiment été roué de coups, ce que niait le personnel de la prison. UN وستقوم شرطة ديفون وكورنوال، التي كانت تحقق في الحادث، بتحديد ما إذا كان دينيس ستيفنس قد أخضع لضرب شديد، وهو ادعاء تنكره إدارة السجن.
    Les tribunaux sont tenus de déterminer si les dispositions de chaque instrument international auquel les Pays-Bas sont parties peuvent être appliquées directement. UN وتكون المحاكم ملزمة بتحديد ما إذا كان يمكن تطبيق أحكام كل صك من الصكوك الدولية التي تعد هولندا طرفاً فيها تطبيقاً مباشراً.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il n'est pas empêché par les prescriptions de l'article 22 de la Convention d'examiner sur le fond la question de savoir si le requérant est ou non victime de violations de la Convention. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في الأسس الموضوعية للمسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر أم لا ضحية انتهاك للاتفاقية.
    Néanmoins, le libellé de la directive laisse subsister la question de savoir si la faculté de formuler des objections peut être contestée au motif qu'elle est contraire à une norme du jus cogens ou à un principe général du droit international. UN إلا أن صيغة المبدأ التوجيهي لا تحسم المسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان يمكن الطعن في جواز اعتراض بحجة مخالفته لقاعدة آمرة أو لمبادئ عامة أخرى من مبادئ القانون الدولي.
    La question sur laquelle doit statuer le Comité est donc celle de savoir si les retards incriminés sont contraires à cette condition, dans la mesure où ils ont perduré après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. UN والقضية المعروضة على اللجنة تتعلق بالتالي بتحديد ما إذا كان التأخير الذي يشكو منه صاحبا البلاغ قد انتهك هذا الشرط، في حدود حدوثه أو استمراره بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    La véritable question était de savoir si le raisonnement et les conclusions de la Commission des réclamations trouvaient un fondement suffisant en droit international. UN وقال إن السؤال الحقيقي المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان استدلال اللجنة واستنتاجاتها تستند إلى أساس كافٍ في القانون الدولي.
    Toutefois, le critère factuel doit s'appliquer non seulement en ce qui concerne le comportement mais aussi pour déterminer si l'organe ou l'agent en question ont été placés à la disposition de l'organisation internationale. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يجب أن يُطبق المعيار الواقعي، لا فيما يتعلق بهذا التصرف فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بتحديد ما إذا كان الجهاز أو المسؤول المعني خاضعا لتصرف المنظمة الدولية.
    Or, la question principale est de savoir s'il court actuellement le risque d'être torturé. UN بيد أن السؤال الأساسي المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان يواجه فعلياً خطر التعرض للتعذيب.
    Cent vingt jours après l'activation de la mine, on procède au contrôle de la viabilité de l'élément qui en entraîne l'autodésactivation, ce qui revient à déterminer si la mine est en état de fonctionner. UN وبعد مرور مائة وعشرين يوماً على تفعيل اللغم، تبدأ مراقبة استدامة العنصر المسبب للتعطيل الذاتي، مما يسمح بتحديد ما إذا كان اللغم فعالاً.
    Il recommande donc, comme le Comité des commissaires aux comptes, que l'Administration détermine si l'adoption d'une nouvelle structure de coûts pour les contrats relatifs aux opérations aériennes a permis de faire des économies ou a eu d'autres avantages (A/60/5 (vol. II), par. 168). UN ولذلك فإن اللجنة تنضم إلى المجلس في توصيته الإدارة بتحديد ما إذا كان تغيير عقود العمليات الجوية إلى الهيكل الجديد لتقدير التكاليف قد أدى إلى تحقيق وفورات أم لا (A/60/5 (Vol. II)، الفقرة 168).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more