"بتحديد موعد" - Translation from Arabic to French

    • fixer une date
        
    • fixer la date
        
    • fixe la date
        
    • aura arrêté la date
        
    • les dates
        
    • aura fixé la date
        
    • un rendez-vous
        
    • fixé la date de l
        
    Selon les avocats, la Cour de cassation n'est pas légalement tenue de fixer une date dans un certain délai. UN ووفقاً لمحاميي الدفاع لا يوجد التزام قانوني على محكمة النقض بتحديد موعد في أي إطار زمني بعينه.
    Au paragraphe 57, le Bureau recommande à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général. UN في الفقرة 57، يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها.
    Envoi d'une note à l'ambassade d'Uruguay pour fixer la date de l'échange des instruments UN مذكرة أرسلت إلى سفارة أوروغواي تتعلق بتحديد موعد تبادل الصكوك
    iv) Si l'accusé plaide non coupable, donne instructions au Greffier de fixer la date du procès; UN ' ٤ ' أن تأمر المسجل، في حالة اﻹجابة باﻹنكار، بتحديد موعد المحاكمة؛
    Le Comité recommande que la Réunion intercomités fixe la date à compter de laquelle les directives harmonisées relatives à l'établissement des rapports seront applicables aux États parties. UN وتوصي الاجتماع المشترك بين اللجان بتحديد موعد لتطبيق المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير على الدول الأطراف.
    Le Secrétaire général compte demander que lui soient proposées par écrit des candidatures pour pourvoir le siège vacant dès que le Conseil de sécurité aura arrêté la date de l'élection. UN ويعتزم الأمين العام أن يطلب تلقي أسماء المرشحين لشغل الشاغر بموجب رسائل خطية توجه إليه فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخاب.
    Les intéressés ont plaidé non coupable et les dates de leur procès ont été fixées par les Chambres. UN وأنكر المتهمون التهم الموجهة اليهم وقامت دائرتا المحاكمة بتحديد موعد محاكمتهم.
    Le Secrétaire général prévoit d'inviter les États à nommer des candidats au siège vacant par des communications qui seront envoyées immédiatement après que le Conseil de sécurité aura fixé la date de l'élection. UN ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات.
    Après que tu aies signé, on programmera un rendez-vous cet après-midi pour que tu rencontres le procureur et lui dises le nom de ton complice. Open Subtitles بعد ان تقومي بتوقيعه، سنقوم بتحديد موعد في ظهر هذا اليوم لتستطيعي مقابلة الادعاء العام وتخبريهم بإسم مساعدك فالجريمه
    Il décide aussi de recommander à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général. UN كما قرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لافتتاح المناقشة العامة وتحديد مدتها.
    Le Bureau prend note du paragraphe 57 et décide de recommander à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général, tel que mentionné au paragraphe 58 du mémoire. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 57 وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها على النحو المشار إليه في الفقرة 58 من المذكرة.
    Le Comité a rappelé qu’il avait décidé de fixer une date limite pour la présentation des demandes de dérogation, comme il l’avait fait dans le passé, de façon à ménager le temps nécessaire à la collecte des informations devant permettre d’examiner de façon équitable la situation de tous les États Membres concernés. UN ٠٠١ - وأشارت اللجنة إلى مقررها بتحديد موعد نهائي لتلقي هذه الطلبات، كما فعلت في الماضي، حتى يتاح وقت كاف لجمع المعلومات اللازمة لكفالة الاستماع الكامل والنزيه لجميع الدول اﻷعضاء المعنية.
    Le Comité a rappelé sa décision de fixer une date limite pour la présentation des demandes de dérogation, comme il l’avait fait dans le passé, de sorte qu’on puisse disposer de suffisamment de temps pour recueillir une information adéquate afin d’examiner de façon équitable la situation de tous les États Membres concernés. UN ٠٠١ - وأشارت اللجنة إلى مقررها بتحديد موعد نهائي لتلقي هذه الطلبات، كما فعلت في الماضي، حتى يتاح وقت كاف لجمع المعلومات اللازمة لكفالة الاستماع الكامل والنزيه لجميع الدول اﻷعضاء المعنية.
    21. Sa délégation approuve la proposition tendant à fixer une date limite pour l'application du nouveau système aux missions actuelles et selon laquelle il n'y a pas de raison de mener rétroactivement une étude comparative entre les deux systèmes. UN ٢١ - وقـال إن وفـده يوافـق على المقترح القائل بتحديد موعد نهائي لتنفيذ النظام الجديد للبعثات الحالية، وبألا جدوى من إجراء دراسة مقارنة بين النظامين بأثر رجعي.
    v) Si l'accusé plaide coupable, donne instructions au Greffier de fixer la date de l'audience préalable au prononcé de la sentence, conformément à l'article 118; UN ' ٥ ' أن تأمر المسجل، في حالة اﻹجابة باﻹقرار، بتحديد موعد جلسة للاستماع قبل صدور الحكم بموجب المادة ١١٨؛
    iv) Si l'accusé reconnaît l'un quelconque des faits ou tous les faits qui lui sont reprochés, ordonne que le procès se déroule conformément à la procédure sommaire prévue à l'article 145 et donne instructions au Greffe de fixer la date de l'audience; UN ' ٤ ' إذا اعترف المتهم باﻷفعال المنسوبة إليه، تأمر ]الدائرة الابتدائية[ بعقد المحاكمة وفقا لﻹجراءات المختصرة المنصوص عليها في المادة ١٤٥ وتعطي تعليمات إلى رئيس قلم المحكمة بتحديد موعد للجلسة؛
    v) Dans tous les autres cas, l'accusé entendu, donne pour instructions au Greffe de fixer la date du procès; UN ' ٥ ' في سائر الحالات اﻷخرى، وبعد الاستماع إلى المتهم، تعطي ]الدائرة الابتدائية[ تعليمات لرئيس قلم المحكمة بتحديد موعد المحاكمة؛
    4. Prie le Comité préparatoire de tenir une brève session d'organisation avant la fin de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, notamment afin de fixer la date de sa session de fond; UN ٤ - تطلب من اللجنة التحضيرية أن تعقد دورة تنظيمية قصيرة قبل نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لكي تقوم، في جملة أمور، بتحديد موعد دورتها الموضوعية؛
    12.18 Conformément à sa résolution 1995 (XIX), en date du 30 décembre 1964, l'Assemblée générale fixe la date et le lieu des sessions de la Conférence en tenant compte des recommandations de la Conférence ou du Conseil du commerce et du développement. UN 12-18 تقوم الجمعية العامة، وفقا لقرارها 1995 (د-19)، بتحديد موعد ومكان انعقاد دورات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، مع مراعاة توصيات المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية.
    Le Secrétaire général compte demander que lui soient proposées par écrit des candidatures pour pourvoir le siège vacant dès que le Conseil de sécurité aura arrêté la date de l'élection. UN ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات.
    Elle sollicite des informations sur les démarches faites par le bureau du Rapporteur spécial auprès du Gouvernement du Bahreïn, et sur les dates d'une éventuelle visite dans ce pays. UN وطلبت، شاكرة، معلومات عن تواصل مكتب المقرر الخاص مع حكومة البحرين، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد موعد لزيارة البلد.
    Le Secrétaire général adressera des communications aux groupes nationaux pour les inviter à présenter des candidats au siège devenu vacant par suite du décès du juge Tarassov, dès que le Conseil de sécurité aura fixé la date de l'élection mais pas plus tard, en tout cas, que le 28 octobre 1994. UN واﻷمين العام ينوي توجيه دعوات لتقديم ترشيحات لهذا المقعد الذي شغر نتيجة وفاة القاضي تاراسوف، وذلك بتوجيه رسائل في هذا الشأن فور قيام مجلس اﻷمن بتحديد موعد الانتخاب، وعلى أي حال في موعد لا يتجاوز ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Mes horaires d'ouverture sont de 11h à 14h, ma secrétaire sera ravie de vous proposer un rendez-vous... Open Subtitles إن مكتبي مفتوح من الحادية عشر إلى الثانية. وستكون سكرتيرتي مسرورة بتحديد موعد لكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more