"بتحرك" - Translation from Arabic to French

    • mouvement
        
    • mouvements
        
    • une action
        
    • le transport
        
    Question 7. Veuillez décrire la façon dont le Bangladesh applique les contrôles aux frontières, concernant en particulier le mouvement de terroristes par ses frontières. UN النقطة 7 - يرجى وصف كيفية تطبيق بنغلاديش لضوابط الحدود، مع الاهتمام على وجه الخصوص بتحرك الإرهابيين عبر حدودها.
    Nous devons, en tant que mouvement, persister dans notre effort pour progresser vers sa réalisation. UN ومن ثم، فإننا سنواصل، بوصفنا حركة، تناول هذه القضية لكفالة القيام بتحرك فعلي فيما يتصل بها.
    4.6 Fourniture d’un appui efficace et rationnel aux mouvements des 4.6.1 Coordination par le Centre de contrôle intégré des transports et UN 4-6 تقديم دعم متسم بالفعالية والكفاءة للبعثات المستفيدة فيما يتعلق بتحرك القوات وأفراد الشرطة على الصعيد الإقليمي
    Coordination de 453 vols pour le transport des contingents et du personnel de police assurée par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements. UN 453 رحلة جوية متعلقة بتحرك الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة قام مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات بتنسيقها أو تنفيذها خلال هذه الفترة.
    Ils ont en outre appelé à une action internationale. UN ودعوا أيضا إلى القيام بتحرك دولي في هذا الصدد.
    Les Iraniens sont en droit d'exiger une action mondiale plus résolue produisant des résultats concrets - le retour des otages chez eux et le jugement des auteurs des meurtres de leurs compatriotes. UN وللشعب الإيراني كل الحق في المطالبة بتحرك عالمي أكثر إصرارا يؤدي إلى نتائج عملية تتمثل في إعادة رهائنه إلى الوطن ومحاكمة المسؤولين عن قتل أبنائه.
    :: Coordination de 120 vols pour le transport des contingents à bord d'appareils affrétés pour de longues durées UN :: تنسيق 120 رحلة جوية ذات صلة بتحرك القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل
    Le manque de mouvement politique est une source de danger et d'instabilité dans toute la région, dont la sécurité fait déjà face à de nombreux défis. UN ويشكل عدم القيام بتحرك سياسي مصدرا للخطر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها، التي تواجه بالفعل العديد من التحديات لأمنها.
    Deux aspects de la planétisation ont eu de fortes incidences sur l'urbanisation : la révolution transactionnelle caractérisée par les flux d'information et de capital plus dynamiques et la nouvelle division du travail associée au libre mouvement des capitaux qui permettent une accumulation maximale. UN وهناك جانبان للعولمة لهما آثار مهمة على التحضر وهما: ثورة المعاملات التي تشمل تدفقات المعلومات ورأس المال بكفاءة أكبر، وتقسيم العمل الجديد المتصل بتحرك رأس المال بحرية بغرض زيادة التراكم الى أقصى حد.
    Durant la période considérée, on n'a observé qu'une seule violation du cessez-le-feu, imputable au mouvement non autorisé d'un convoi de l'Armée royale marocaine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرصد سوى انتهاك واحد لوقف اطلاق النار، وتعلق هذا الانتهاك بتحرك غير مأذون به لقافلة تابعة للجيش المغربي الملكي.
    On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où la décision a été prise d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. UN ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود.
    On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où la décision a été prise d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. UN ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود.
    On n'a jamais compris et je crois qu'on ne comprendra jamais pourquoi, comment et où la décision a été prise d'arrêter soudainement les négociations et de les remplacer par un mouvement accéléré vers une impasse. UN ولم يفهم أحد على اﻹطلاق، ولا أظن أن أحدا سيفهم لماذا وكيف وأين اتخذ القرار بأن تتوقف المفاوضات فجأة وأن يستعاض عنها بتحرك معجل نحو اختتامها بالانتهاء الى طريق مسدود.
    Il a été informé du fait que, même lorsque la Base assurera ces fonctions, le Siège de l'ONU, à New York, continuera d'exercer l'autorité administrative et d'assumer la responsabilité générale des mouvements de ces biens. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأنه وإن عُهد إلى القاعدة بمهام التنسيق المركزي والمراقبة واﻹشراف الشاملين فيما يتعلق بموجودات عمليات حفظ السلام فإن المراقبة والمسؤولية اﻹداريتين الشاملتين المتعلقتين بتحرك هذه الموجودات ستبقى في المقر بنيويورك.
    Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'exposition aux risques associés aux mouvements de population rend les migrants plus vulnérables à différents troubles psychosociaux, aux toxicomanies, à l'alcoolisme et à la violence. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، يؤدي التعرض للمخاطر المتصلة بتحرك السكان أيضاً إلى زيادة ضعف المهاجرين إزاء الإصابة بالاضطرابات النفسية والاجتماعية وتعاطي المخدرات وإدمان الكحول والعنف.
    Les phénomènes complexes de cause à effet associés aux mouvements transfrontaliers des individus et des groupes font des liens familiaux une question sensible pour les migrants. UN وقال إن التفاعل المعقد بين السبب والنتيجة الذي يحيط بتحرك الأشخاص والمجموعات عبر الحدود يعني أن الروابط الأسرية مسألة حساسة بالنسبة للمهاجرين.
    une action internationale rigoureuse, notamment de la part du Conseil de sécurité, s'impose immédiatement pour exiger l'arrêt des opérations militaires d'Israël et protéger la vie des civils. UN ويلزم القيام بتحرك دولي فوري وقوي، بما في ذلك من قِـبل مجلس الأمن للمطالبة بوقف العمليات العسكرية التي تقوم بها إسرائيل، ولحماية أرواح المدنيـين.
    Le Conseil exhorte la communauté internationale dans son ensemble, y compris les Nations Unies, à apporter tout le soutien nécessaire aux efforts des dirigeants de la région pour faciliter une action internationale effective en appui à la RCA; UN ويحث المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك الأمم المتحدة، على أن يقدم للجهود التي يبذلها قادة بلدان المنطقة كل ما يلزم من دعم لتيسير القيام بتحرك دولي فعال لدعم جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Dans ce contexte, les participants ont souligné l'impératif et l'urgence d'une action internationale étroitement coordonnée, rapide et efficace pour relever les défis qui se posent. UN 6 - وأكدوا، في هذا السياق، على ضرورة وإلحاح القيام بتحرك دولي سريع وفعال ومنسق تنسيقا وثيقا للتصدي للتحديات المطروحة.
    :: Coordination de 120 vols pour le transport des contingents à bord d'appareils affrétés pour de longues durées UN تنسيق 120 رحلة جوية ذات صلة بتحرك القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل
    Coordination de 120 vols pour le transport des contingents à bord d'appareils des Nations Unies affrétés pour de longues durées UN تنسيق 120 رحلة جوية تتعلق بتحرك القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل صفر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more