"بتحسن الحالة" - Translation from Arabic to French

    • l'amélioration de la situation
        
    • que la situation
        
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Lors de leurs interventions, les membres du Conseil ont salué l'amélioration de la situation du pays. UN ورحب أعضاء المجلس في كلماتهم بتحسن الحالة في البلاد.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Le Comité s'est félicité de l'amélioration de la situation militaire et en matière de sécurité au Burundi. UN ورحبت اللجنة بتحسن الحالة العسكرية والحالة الأمنية في بوروندي.
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    Les membres du Conseil ont pris note de l'amélioration de la situation humanitaire en Haïti et appelé à de nouveaux efforts pour trouver un logement aux milliers de déplacés qui sont toujours parqués dans des camps. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بتحسن الحالة الإنسانية في هايتي، ودعوا إلى بذل الجهود مجددا من أجل توفير السكن لآلاف المشردين داخليا الذين لا يزالون في المخيمات.
    1. Prend note des événements survenus en Libye, se félicite de l'amélioration de la situation dans le pays et attend avec espoir que la stabilité s'y instaure ; UN 1 - يحيط علما بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسن الحالة هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛
    10. Prend note de l'amélioration de la situation financière en ce qui concerne l'application conjointe, en particulier grâce à la poursuite de la perception de redevances pour les projets correspondant à la procédure 1. UN 10- يحيط علماً بتحسن الحالة المالية للتنفيذ المشترك، ولا سيما بفضل مواصلة تحصيل الرسوم المتصلة بمشاريع المسار 1.
    Nous nous félicitons aussi de l'amélioration de la situation politique et sécuritaire au Timor-Leste, en dépit de sa fragilité continue, comme l'indique le rapport. UN إننا نرحب بتحسن الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، بالرغم من استمرار هشاشة الوضع، كما جاء في التقرير.
    Il se réjouit de l'amélioration de la situation financière de celui-ci et félicite la Directrice et le Conseil exécutif de leur volontarisme et des efforts qu'ils ont faits en faveur de cette stabilité. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة الاستشارية بتحسن الحالة المالية للمعهد وتثني على المدير ومجلس الإدارة لنهجهما الاستباقي وجهودهما المبذولة لكفالة التمويل المستدام للمعهد.
    La Hongrie se félicite de voir que l'amélioration de la situation en matière de sécurité permet d'établir un calendrier de retrait, à supposer qu'un changement fondamental intervienne dans la capacité du Gouvernement iraquien à prendre les choses en main, ouvrant la voie à un règlement à long terme de la crise. UN وترحب هنغاريا بتحسن الحالة الأمنية، الأمر الذي يسمح بوضع جدول زمني للانسحاب، على أساس أن تغييرا جذريا في قدرة الحكومة العراقية على تولي زمام الأمور سيمهد الطريق إلى تسوية طويلة الأجل للأزمة.
    Il se réjouit de l'amélioration de la situation financière de celui-ci et félicite le Directeur et le Conseil exécutif de leur volontarisme et des efforts qu'ils ont faits en faveur de cette stabilité. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بتحسن الحالة المالية للمعهد وتثني على المدير ومجلس الإدارة لنهجهما الاستباقي وجهودهما المبذولة لكفالة التمويل المستدام للمعهد.
    Les membres du Groupe de travail se sont félicités de l'amélioration de la situation en matière de sécurité et des efforts faits par le Gouvernement malien pour protéger les enfants, ainsi que de la réduction du nombre de violations et d'atteintes commises sur la personne des enfants. UN 3 - ورحَّـب أعضاء الفريق العامل بتحسن الحالة الأمنية، وبالجهود التي تبذلها حكومة مالي لحماية الأطفال، وكذلك بانخفاض عدد الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضــد الأطفال.
    L'Union européenne se félicite de l'amélioration de la situation financière des tribunaux internationaux et de l'état d'avancement du plan-cadre d'équipement. UN 7 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بتحسن الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين، والتقدم المحرز في إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    L'optimisme qu'avait fait naître l'amélioration de la situation politique et des conditions de sécurité a été mis à rude épreuve en 2006 par la montée en puissance de l'Union des tribunaux islamiques, basée à Muqdisho. UN 6 - وقد انحسر إلى حد كبير التفاؤل المبدئي الذي كان يبشّر بتحسن الحالة السياسية والأمنية في الصومال خلال سنة 2006، مع صعود نجم اتحاد المحاكم الإسلامية الذي يتخذ من مقديشو مقرا له.
    Le Groupe accueille favorablement l'amélioration de la situation financière des tribunaux pénaux internationaux et prie instamment le Secrétaire général de veiller à ce que les résolutions passées et futures concernant le plan-cadre d'équipement soient intégralement et effectivement mises en œuvre. UN 5 - ورحبت المجموعة بتحسن الحالة المالية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين وحثت الأمين العام على كفالة التنفيذ التام والفعال للقرارات السابقة والمقبلة المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    9. Salue l'amélioration de la situation sécuritaire en République centrafricaine et appelle toutes les parties à respecter les termes de l'Accord de cessation des hostilités du 23 juillet 2014 qui constitue une étape importante pour la résolution de la crise; UN 9- يشيد بتحسن الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعو جميع الأطراف إلى احترام شروط اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي أبرم في 23 تموز/يوليه 2014 والذي يشكل مرحلة مهمة على درب تسوية الأزمة؛
    9. Salue l'amélioration de la situation sécuritaire en République centrafricaine et appelle toutes les parties à respecter les termes de l'Accord de cessation des hostilités du 23 juillet 2014 qui constitue une étape importante pour la résolution de la crise; UN 9- يشيد بتحسن الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعو جميع الأطراف إلى احترام شروط اتفاق وقف أعمال القتال الذي أبرم في 23 تموز/يوليه 2014 والذي يشكل مرحلة مهمة على درب تسوية الأزمة؛
    Constatant que la situation sur le plan de la sécurité s'est quelque peu améliorée ces derniers mois, mais notant qu'elle demeure précaire, UN وإذ يقر بتحسن الحالة الأمنية إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت غير مستقرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more