"بتحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • des enquêtes
        
    • enquête
        
    • les enquêtes
        
    • des investigations
        
    • des recherches
        
    • enquêtes de
        
    • objet d'enquêtes
        
    • enquêter de manière
        
    • investigation
        
    Il est même parfois arrivé que des enquêtes parallèles à celles de la Fiscalía General de la Nación aient été ordonnées. UN وفي بعض الحالات يصل الأمر إلى أن يأمروا بتحقيقات موازية في قضايا يحقق فيها مكتب النائب العام.
    Le présent Comité admet que le chaos résultant du conflit armé ait une incidence sur la capacité du second Comité de Gaza de mener des enquêtes. UN وتفهم اللجنة أن الاضطراب الناتج عن النزاع المسلح أثر على قدرة لجنة غزة الثانية على الاضطلاع بتحقيقات.
    Les États peuvent ouvrir des enquêtes ou engager des procédures judiciaires même à l'encontre de personnes se trouvant en dehors de leur territoire. UN ويجوز للدول القيام بتحقيقات أو إجراءات قانونية حتى ضد الأشخاص الموجودين خارج إقليمها.
    Les enquêteurs du BSCI consulteront les Greffes pour savoir quels résultats ils ont obtenus et poursuivront l'enquête si nécessaire. UN وسيتشاور محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع قلمي المحكمتين بشأن هذه الجهود وسيضطلعون بتحقيقات أخرى حسب الحاجة.
    Envisager de conclure des accords et des arrangements bilatéraux sur les enquêtes conjointes conformément à l'article 49 de la Convention. UN :: النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية للقيام بتحقيقات مشتركة، تماشياً مع المادة 49 من الاتفاقية.
    Il est habilité, en vertu de l'article 35, à procéder à des investigations et à prendre les mesures urgentes et adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. UN وتخول له المادتان 35 القيام بتحقيقات واتخاذ تدابير عاجلة ومناسبة لفائدة الطفل ووضع تقرير يحيله إلى قاضي الأسرة.
    Si celleci en convient, des recherches plus poussées peuvent être menées par les experts. UN ويمكن القيام بتحقيقات تفصيلية على مستوى الخبراء، إذا وافق الطرف على ذلك.
    Dans la seconde, il confirmait que des enquêtes étaient menées sur toutes ces affaires. UN وفي الرسالة الثانية، أكدت الحكومة أنه يجري الاضطلاع بتحقيقات بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة.
    Trois organisations indépendantes du Myanmar ont mené des enquêtes distinctes et conclu que ces allégations étaient sans fondement. UN وثمة ثلاث منظمات مستقلة بميانمار قد اضطلعت بتحقيقات منفصلة، حيث استنتجت أن هذه المزاعم لا أساس لها.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة.
    Avec la contribution des enquêtes appropriées, ceux qui auront été identifiés comme responsables devraient être traduits en justice. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي تقديم مَن عُرفت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة بعد الاستعانة بتحقيقات مناسبة.
    Cependant, aucune enquête sur les allégations de torture n'a été menée. UN غير أنه لم يُستتبع بتحقيقات إضافية في ادعاءات تعذيبه.
    Le fait de rendre public le nom du responsable aussi rapidement après les faits a compromis l'enquête de police, qui n'avait pas encore débuté. UN وقد أضر هذا الإعلان المتسرع عن مرتكب الجريمة بتحقيقات الشرطة التي لم تكن قد بدأت بعد.
    Le contenu de cette décision demeure confidentiel afin de protéger les victimes et les témoins éventuels, et de ne pas compromettre les enquêtes du Bureau du Procureur. UN ولا تزال مضامين هذا القرار سرية ضمانا لحماية المتضررين والشهود المحتملين وعدم المساس بتحقيقات مكتب المدعي العام.
    vii) L'adoption d'accords multilatéraux en particulier sur les enquêtes policières; UN `7` اعتماد اتفاقات متعددة الأطراف وبخاصة فيما يتعلق بتحقيقات الشرطة؛
    Il est habilité, en vertu de l'article 35 à procéder à des investigations et à prendre les mesures adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. UN وتخول له المادة 35 القيام بتحقيقات واتخاذ التدابير الملائمة لفائدة الطفل ووضع تقرير يوجه إلى قاضي الأسرة.
    Les données de ce système seront complétées par des enquêtes et des recherches. UN وستُكمل بيانات هذا النظام بتحقيقات وبحوث.
    En outre, bien que les activités comme les enquêtes de police dépassent les compétences de l'AIEA, l'Agence pourrait améliorer de façon significative la collecte, la vérification et l'analyse continue des informations obtenues des médias et des États Membres pour séparer les faits de la fiction et faire rapport sur l'étendue réelle du problème. UN وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة.
    Le Gouvernement soudanais a reconnu que des éléments de ces forces ont participé à des attaques ayant fait l'objet d'enquêtes du Groupe. UN وقد أقرّت حكومة السودان بضلوع عناصر من هذه القوات في الهجمات المشمولة بتحقيقات الفريق.
    d) D'enquêter de manière approfondie sur les meurtres et les suicides d'enfants, particulièrement en détention. UN (د) القيام بتحقيقات دقيقة في شأن قتل وانتحار الأطفال بوجه عام، وفي أماكن الاحتجاز بوجه خاص.
    Sa Commission indépendante contre la corruption a enquêté sur les infractions relevant de l'Acte contre la corruption et met en œuvre une investigation chaque fois qu'une activité illicite est signalée. UN وإن اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في بلده تحقق في الجرائم في إطار قانون مكافحة الفساد، ويمكن أن تقوم بتحقيقات في أي تقارير يتم الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more