"بتحقيق أهداف" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des objectifs
        
    • aux objectifs
        
    • réalisation des objectifs de
        
    • à atteindre les objectifs
        
    • 'atteindre les objectifs de
        
    • en faveur des objectifs
        
    • à réaliser les objectifs
        
    • à atteindre des objectifs
        
    • de réaliser les objectifs de
        
    La Thaïlande est convaincue que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Conférence, les pays en développement peuvent accomplir bien plus par la coopération qu'isolément. UN تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة.
    Le Gouvernement géorgien reste très attaché à la réalisation des objectifs de l'éducation aux fins du développement durable. UN وقالت المتحدثة إن حكومتها ستظل على التزامها بتحقيق أهداف التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Nous sommes attachés à la réalisation des objectifs de paix, de stabilité et de prospérité pour l'ensemble de la région. UN ونحن ملتزمون بتحقيق أهداف السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة بأسرها.
    Il a réaffirmé son attachement aux objectifs de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Il a réaffirmé qu'il était déterminé à atteindre les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    Elles ravivent aussi notre engagement politique d'atteindre les objectifs de développement mondiaux. UN كما أنها تنشط من جديد التزامنا السياسي بتحقيق أهداف التنمية العالمية.
    Le Groupe de Rio réaffirme son attachement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement visant à lutter contre cette épidémie. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد التزامها بتحقيق أهداف مكافحة الوباء.
    Il existait aussi des différences importantes d'un pays à l'autre en ce qui concernait la réalisation des objectifs et cibles qui avaient été convenus dans le Plan d'action de Bruxelles. UN وبرزت اختلافات شاسعة بين فرادى البلدان الأقل نمواً في ما يتعلق بتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل وغاياته.
    Soulignant la nécessité de renforcer les accords régionaux existants dans la réalisation des objectifs du développement durable, UN وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Il s'agit là d'une responsabilité cruciale et universelle qu'aucun gouvernement ne saurait ignorer, que celle-ci soit évaluée par rapport à la réalisation des objectifs en matière de développement ou pas. UN وهذه مسؤولية حاسمة وشاملة لا يمكن أن تتجاهلها أية حكومة، سواء قيست أو لم تقس بتحقيق أهداف التنمية.
    L'Afrique reste attachée à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولا تزال أفريقيا ملتزمة بتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Plusieurs donateurs ont signalé leur attachement à la réalisation des objectifs du Programme d’action en augmentant leur aide financière. UN وأبدى عدد من أعضاء مجتمع المانحين الدولي التزامهم بتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل عن طريق زيادة مستويات التمويل.
    Cet ajustement résulte d'un retard de deux ans dans la réalisation des objectifs initialement fixés en matière de contributions volontaires. UN وهذا يعبر عن التأخر لمدة عامين عما كان متوقعا في البداية فيما يختص بتحقيق أهداف التبرع.
    Il s'intègre à un vaste mouvement participatif visant à trouver les moyens de financement et de créer aux niveaux national et international les conditions nécessaires à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN كما يشكل جزءا هاما لا يتجزأ من عملية مشاركة واسعة النطاق تهدف إلى تحديد الطرق الآيلة إلى تعبئة الموارد وتوفير الظروف الوطنية والدولية التي تسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Ces éléments sont indispensables à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وهذا العنصران لهما أهمية بالغة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر.
    Il serait ainsi possible de mesurer le chemin accompli par rapport aux objectifs ainsi qu'à la réalisation de buts intermédiaires et de cibles plus spécifiques. UN ويمكن أن يقاس النجاح بالتقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف ذات النطاق اﻷوسع، وكذلك بتحقيق أهداف وسيطة وغايات أكثر تحديدا.
    Le Groupe de Rio est déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN مجموعة ريو ملتزمة بتحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    Examen des moyens d'atteindre les objectifs de la Conférence UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف مؤتمر الدول
    Elle a invité les pays en développement et les pays à économie en transition à prendre un engagement plus ferme en faveur des objectifs de la Conférence et à poursuivre leurs efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. UN ودعت الدورة الاستثنائية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تأكيد التزامها بتحقيق أهداف المؤتمر ومواصلة تعبئة الموارد المحلية.
    Au Forum, les gouvernements se sont engagés à réaliser les objectifs de l'Éducation pour tous. UN وفي ذلك المنتدى، التزمت الحكومات بتحقيق أهداف ومقاصد توفير التعليم للجميع لصالح المواطنين والمجتمع برمته.
    Dans de nombreux domaines, le Kazakhstan s'est engagé lui-même à atteindre des objectifs de développement encore plus importants. UN والتزمت كازاخستان في مجالات كثيرة بتحقيق أهداف إنمائية ذات أهمية أكبر.
    Le Malawi est signataire de l'engagement de réaliser les objectifs de l'Éducation pour tous. UN ملاوي من الدول الموقعة على الالتزام بتحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more