"بتحقيق التنمية" - Translation from Arabic to French

    • en faveur du développement
        
    • parvenir à un développement
        
    • promouvoir le développement
        
    • réalisation du développement
        
    • envers le développement
        
    • réaliser un développement
        
    • à assurer un développement
        
    • en matière de développement
        
    • à réaliser le développement
        
    • à parvenir au développement
        
    • de réaliser le développement
        
    • en faveur d'un développement
        
    La plupart des petits États insulaires en développement ont considérablement intensifié leur action politique en faveur du développement durable en même temps que leur sensibilisation de la population à l'importance de ces engagements politiques. UN فمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية زادت من التزامها السياسي بتحقيق التنمية المستدامة، فضلاً عن توعية الجمهور بأهميتها.
    Enfin, nous concrétisons aussi chaque jour notre engagement fondamental en faveur du développement durable, dans le cadre du < < Gabon vert > > . UN وأخيرا، فإننا نعمل على أساس يومي لتنفيذ التزامنا الثابت بتحقيق التنمية المستدامة في سياق غابون خضراء.
    J'appelle de mes vœux un renouvellement fort de l'engagement politique en faveur du développement durable. UN وآمل حقا في تجديد الالتزام السياسي القوي بتحقيق التنمية المستدامة.
    Le contexte économique mondial influe fortement sur les chances de parvenir à un développement durable en Afrique. UN يرتبط التحدي المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا بشكل لا ينفصم بالوضع الاقتصادي العالمي.
    Le Gouvernement du territoire est résolu à promouvoir le développement durable, notamment en incitant le secteur privé à investir dans des projets de développement. UN وتلتزم حكومة الإقليم بتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك تحديد وتعزيز مصادر الدخل من القطاع الخاص لأغراض التنمية.
    La question démographique est liée aux êtres humains, ressource la plus précieuse et la plus importante pour la réalisation du développement suivi. UN إن مسألة السكان مسألة متصلة بين البشر، وهم أثمن وأقوى مورد فيما يتصل بتحقيق التنمية المستدامة.
    La Déclaration adoptée au Sommet mondial pour le développement social contient un engagement particulier envers le développement des ressources économiques, sociales et humaines de l'Afrique. UN وقد تضمن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزاما محددا بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في افريقيا.
    La mise en oeuvre du programme Action 21 et en particulier du Programme d'action de la Barbade illustrera la volonté politique des États industrialisés de réaliser un développement durable conformément aux engagements qu'ils ont pris. UN وان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة برنامج عمل بربادوس، سيجسد اﻹرادة السياسية للدول الصناعية والتزامها بتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous nous engageons à assurer un développement durable qui soit efficace et irréversible. UN ونحن نـُـلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة التي تتسم بالفاعلية وبتعـذر إبطالها.
    La Convention et le Protocole qui s'y rattache concourent à l'engagement pris au niveau international en faveur du développement durable. UN وتدعم الاتفاقية، والبروتوكول الملحق بها، الالتزام الدولي بتحقيق التنمية المستدامة.
    Toutefois, accorder l'APD sans réformer le commerce de produits agricoles ne constitue pas un véritable engagement en faveur du développement. UN ومع ذلك، فإن تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية دون إصلاح التجارة الزراعية لا يشكل التزاما حقيقيا بتحقيق التنمية.
    Les sociétés multinationales en particulier devraient prendre des mesures tangibles et s'engager en faveur du développement durable mondial dans toutes ses étapes et à tous ses niveaux. UN وينبغي للشركات المتعددة الجنسيات على وجه الخصوص أن تتخذ إجراءات محددة وتلتزم بتحقيق التنمية المستدامة في العالم في مختلف المراحل ومن جميع النواحي.
    Elle apprécie notamment le rôle que joue la CESAP et l'engagement de la Commission en faveur du développement régional. UN وإن الوفد يُقدر بصفة خاصة الدور الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ والتزامها بتحقيق التنمية اﻹقليمية.
    Bien qu'il y ait encore des lacunes à combler et des objectifs à atteindre, il a invité les participants à continuer dans la voie du succès et à rester fidèles à leurs engagements en faveur du développement durable. UN وعلى الرغم من وجود نقاط ضعف وعدم تحقيق الأهداف حتى الآن، فقد أهاب بالمشاركين أن يمضوا قدما في نجاحاتهم وكفالة الالتزام المستمر بتحقيق التنمية المستدامة.
    Il faut donc convenir de calendriers clairs pour l'élaboration et le renforcement d'arrangements institutionnels au niveau international afin de respecter les engagements pris en faveur du développement durable. UN ومن ثم هناك حاجة إلى الاتفاق على أطر زمنية واضحة يجري في ظلها وضع وتعزيز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الدولي بغية الوفاء بالالتزامات الراهنة بتحقيق التنمية المستدامة.
    La présence d'États forts et l'instauration de partenariats mondiaux efficaces permettront de parvenir à un développement durable dans tous les pays. UN فوجود الدول القوية وإقامة الشراكات العالمية الفعالة سيسمح بتحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    L'appropriation, qui est le thème central de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et du Programme d'action d'Accra, n'est pas un concept lié à des questions techniques et à des méthodes d'évaluation, mais évoque plutôt l'engagement politique de toutes les parties qui s'emploient à promouvoir le développement. UN وليس تولي زمام الأمر، الذي هو الموضوع الرئيسي في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا، بمفهوم يتصل بمسائل تقنية وبمنهجيات تقييم، بل هو مفهوم يشير إلى التزام سياسي من جميع الأطراف التي تعنى بتحقيق التنمية.
    Les États arabes ont publié plusieurs déclarations importantes pour faire part de leurs craintes et témoigner de leur engagement en faveur de la réalisation du développement durable. UN وقد صدرت عدة إعلانات عربية رئيسية بغية الإعراب عن قلق البلدان العربية والتزاماتها فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة
    Il faudrait le souligner lors de la seizième session de la Commission du développement durable et saisir cette occasion pour rappeler aux pays de renouveler leur engagement envers le développement durable. UN وينبغي التشديد على ذلك خلال الدورة السادسة عشر للجنة التنمية المستدامة، والاستفادة من هذه الفرصة لتذكرة البلدان بتجديد التزاماتها بتحقيق التنمية المستدامة.
    Au cours des années 60, soucieux de réaliser un développement économique et une justice sociale distributive, on a mis l'accent sur la gestion du développement et la création d'institutions. UN وفي الستينات تركــز الاهتمام على إدارة التنمية وبناء المؤسسات وكان ذلك نتيجة اهتمامنا بتحقيق التنمية الاقتصادية وعدالـة التوزيع الاجتماعية.
    S'il est justifié d'inclure de tels objectifs dans des politiques et programmes nationaux visant à assurer un développement durable, en revanche l'expérience a montré qu'ils ne devaient pas être convertis en quotas donnés comme objectifs aux agents des services de planification de la famille. UN ورغم أن هذه اﻷهداف تعد، بحق، موضوع البرامج والسياسات الوطنية فيما يتصل بتحقيق التنمية المستدامة، فقد بينت التجربة أنه لا ينبغي تحويل اﻷهداف الوطنية الى أغراض أو حصص لمقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Le développement durable ne concerne toujours pas de nombreux pays d’Afrique; toutefois, les engagements pris par la communauté internationale d’appuyer les efforts déployés par l’Afrique en matière de développement durable sont énoncés au chapitre VIII du Plan de Johannesburg. UN وأوضحت أن فرصة التنمية المستدامة فاتت على كثير من البلدان الأفريقية وأن الالتزامات التي يتحملها المجتمع الدولي بدعم جهد أفريقيا بتحقيق التنمية المستدامة واردة في الفصل الثامن من خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. UN وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة.
    Ces efforts montrent bien que le Gouvernement est déterminé à parvenir au développement urbain durable. UN وتؤكد هذه الجهود بوضوح التزام الحكومة بتحقيق التنمية الحضرية المستدامة.
    L'engagement pris par la volonté de 178 gouvernements de réaliser le développement durable a permis d'aboutir à l'important accord issu du Sommet de la Terre. UN وكان التزام ٨٧١ حكومة بتحقيق التنمية المستدامة الاتفاق الرئيسي الذي نجم عن مؤتمر قمة اﻷرض.
    Il existe un lien direct entre le respect des droits de l'homme et le respect de l'état de droit, des principes de la démocratie et de l'égalité devant la loi de tous les membres de notre société, et la tenue de l'engagement pris en faveur d'un développement équitable et d'une coexistence pacifique. UN والامتثال لهذا المطلب يرتبط مباشرة باحترام سيادة القانون والديمقراطية والمساواة المجتمعية بين مواطنينا، واحترام الالتزام بتحقيق التنمية العادلة والتعايش السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more