"بتحقيق التوازن" - Translation from Arabic to French

    • à l'équilibre
        
    • d'équilibre
        
    • de l'équilibre
        
    • assurer un équilibre
        
    • la conciliation
        
    • parvenir à la parité
        
    • trouver un juste équilibre
        
    • la réalisation d'un équilibre
        
    L'enquête mondiale de 2008 sur le personnel a porté sur les questions liées à l'équilibre travail-vie. UN وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Le Bureau du Cabinet devrait pour sa part s'employer à diffuser les bonnes pratiques quant à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée afin d'approfondir les connaissances au sein des médias. UN وسيسعى مكتب مجلس الوزراء أيضا إلى تعميم أفضل الممارسات فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين العمل والحياة من أجل تعميق فهمه في ميدان وسائل الإعلام.
    Initiatives d'équilibre vie professionnelle/vie privée UN المبادرات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة
    L'engagement du Secrétaire général en faveur de l'équilibre entre hommes et femmes est aussi un aspect important du recrutement. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    La politique de sécurité nationale 2007-2011, dont l'objectif prioritaire est d'assurer un équilibre entre les principes inhérents aux droits de l'homme et la sécurité nationale, en insistant sur la non-discrimination et en encourageant l'entente entre personnes d'origine ethnique et de culture différentes; UN تهتم سياسة الأمن الوطني للفترة 2007-2011 بتحقيق التوازن بين مبادئ حقوق الإنسان والأمن الوطني وتشدد على عدم التمييز وتحث على حسن التفاهم بين السكان من مختلف الخلفيات العرقية والثقافية؛
    B. Politiques pour la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale UN باء - السياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والأسرة
    Le Secrétaire général, qui vient de choisir une femme pour occuper le nouveau poste de Vice-Secrétaire général de l’ONU, a incontestablement démontré sa volonté de parvenir à la parité des sexes à l’Organisation. UN ٥ - والتزم اﻷمين العام التزاما لا لبس فيه بتحقيق التوازن بين الجنسين في اﻷمم المتحدة كما أثبت مؤخرا بتعيينه امرأة لتكون أول نائب لﻷمين العام للمنظمة.
    Le Népal restait déterminé à trouver un juste équilibre entre la paix, la justice et la réconciliation. UN فقد ظلت نيبال ملتزمة بتحقيق التوازن بين السلم والعدالة والمصالحة.
    L'action de ces groupes repose sur l'idée que la réussite de la politique sociale suppose la réalisation d'un équilibre approprié entre autonomisation, inclusion sociale et protection sociale. UN وتستند مطالبات هذه الفئات إلى مفهوم مؤداه أن نجاح السياسة الاجتماعية مرهون بتحقيق التوازن اللازم بين التمكين والاندماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    Un dispositif de mobilité efficace ne doit pas seulement satisfaire aux besoins de l'Organisation, mais aussi prendre en compte les vues exprimées par le personnel et apporter des réponses adéquates aux problèmes liés à l'équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. UN وإطار التنقل الفعال يجب ألا يفي فحسب بمتطلبات المنظمة بل ينبغي أيضا أن يراعي آراء الموظفين ويعالج المسائل المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة معالجة وافية.
    La même configuration s'observe dans les raisons données par le personnel pour rester dans le système; les considérations liées à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée figurent également parmi les motivations les moins importantes, mais elles sont relativement plus importantes pour les fonctionnaires que pour les candidats externes. UN ويمكن أن يُلاحَظ هذا النمط نفسه في الأسباب التي تدفع الموظفين إلى البقاء؛ فالاعتبارات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة هي مرة أخرى من بين أقل الاعتبارات أهمية بيد أن أهميتها النسبية تكون أعلى في حالة الموظفين منها في حالة المرشحين الخارجيين.
    2. Stratégie et plan d'action relatifs à l'équilibre entre les sexes UN 2 - الاستراتيجية وخطة العمل فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين
    La même configuration s'observe dans les raisons données par le personnel pour rester dans le système; les considérations liées à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée figurent également parmi les motivations les moins importantes, mais elles sont relativement plus importantes pour les fonctionnaires que pour les candidats externes. UN ويمكن أن يُلاحَظ هذا النمط نفسه في الأسباب التي تدفع الموظفين إلى البقاء؛ فالاعتبارات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة هي مرة أخرى من بين أقل الاعتبارات أهمية بيد أن أهميتها النسبية تكون أعلى في حالة الموظفين منها في حالة المرشحين الخارجيين.
    En 2008, la CESAP a privilégié une meilleure compréhension des questions liées à l'équilibre entre la sécurité énergétique et le changement climatique en vue du développement durable < < à faible carbone > > . Pour l'année 2009, en revanche, l'accent est mis sur le problème de la sécurité alimentaire et de l'agriculture durable en raison des crises multiples. UN 38 - وفي عام 2008، عززت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ فهم القضايا المتصلة بتحقيق التوازن بين أمن الطاقة وتغير المناخ في اتجاه تنمية مستدامة تعتمد على " درجة منخفضة من الكربون " ، بينما ركزت في عام 2009 على مسألة الأمن الغذائي والزراعة المستدامة في استجابة للأزمات المتعددة.
    Initiatives d'équilibre vie professionnelle/vie privée UN المبادرات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة
    Cette préoccupation d’équilibre interrégional ou interethnique se retrouve également lors de la nomination des cadres aux postes de direction et de gestion des affaires de l’État. UN وهذا الاهتمام بتحقيق التوازن بين اﻷقاليم أو اﻷعراق يتضح أيضا عند تعيين الكوادر في مناصب القيادة وإدارة شؤون الدولة.
    La politique générale du PNUD en matière d'équilibre entre les sexes est examinée plus en détail au paragraphe 71. UN وترد في الفقرة 71 أدناه تفاصيل السياسة الموحدة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Le rapport contiendra aussi des avis sur les moyens d’atteindre les objectifs de l’Organisation au sujet de l’équilibre entre hommes et femmes et des pays qui ne sont pas représentés ou qui sont sous-représentés à ce niveau de recrutement. UN وسيقدم التقرير كذلك المشورة فيما يتعلق بالوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف المنظمة فيما يتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين والبلدان غير الممثلة، والممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى تلك التعيينات.
    Ils ont insisté sur le critère fondamental d'indépendance et de compétence qui présidait à la désignation des experts et souligné qu'il importait de tenir compte à cette occasion de l'équilibre géographique et de l'équilibre entre les hommes et les femmes. UN وشددوا على المعايير الأساسية للاستقلال والخبرة في تعيين الخبراء وأكدوا الحاجة إلى الاهتمام بتحقيق التوازن الجغرافي والجنساني عند تعيين الخبراء.
    24. On a également estimé qu'il fallait parvenir à un équilibre non seulement entre les débiteurs et les créanciers, ainsi qu'entre les différentes catégories de créanciers, mais également entre les différents objectifs, car, par exemple, la simplicité pourrait être incompatible avec la transparence de même qu'une réalisation rapide avec la volonté d'assurer un équilibre entre les droits de toutes les parties. UN 24- اقتُرح أيضا القيام إلى جانب تحقيق التوازن بين المدينين والدائنين وكذلك فيما بين مختلف أنواع الدائنين، بتحقيق التوازن أيضا بين مختلف الأهداف حيث إنه، على سبيل المثال، قد لا تكون البساطة متّسقة مع الشفافية، وقد لا تكون السرعة في الإنفاذ متسقة مع النهج المتوازن في العناية بحقوق جميع الأطراف.
    f) Concevoir des politiques et stratégies pour assurer un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et l'égalité des possibilités d'emploi pour tous les fonctionnaires, leur donner une plus grande publicité et suivre leur application; UN )و( وضع السياسات والاستراتيجيات الكفيلة بتحقيق التوازن بين الجنسين وزيادة الوعي بتلك السياسات والاستراتيجيات ورصد تنفيذها مع إتاحة الفرصة المتكافئة أمام الموظفين قاطبة؛
    Ce rapport examine les questions liées à la conciliation des responsabilités familiales avec le travail rémunéré, notamment les questions de l'équilibre au sein de la famille, telles que les relations entre les sexes qui sous-tendent la vie des hommes et des femmes ainsi que les cadres juridiques, politiques et comportementaux qui affectent les choix des hommes et des femmes. UN ويتناول هذا التقرير القضايا المرتبطة بموازنة مسؤوليات الأسرة والعمل بأجر. ومن بينها قضايا تتعلق بتحقيق التوازن داخل الأسرة مثل العلاقات الجنسانية التي تقوم عليها حياة الرجل والمرأة، والأطر القانونية وأطر السياسات والمواقف التي تؤثر على طائفة من خيارات الرجل والمرأة.
    Progrès accomplis, obstacles rencontrés et recommandations pour parvenir à la parité des sexes au Secrétariat UN سابعا - التقدم المحرز والمعوقات التي تعترضه والتوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة
    Elle a salué l'action et l'engagement de nombreux membres du Conseil d'administration en vue de trouver un juste équilibre entre développement économique et social et la sauvegarde des écosystèmes. UN وأقرت بالإجراءات التي اتخذها العديد من أعضاء المجلس التنفيذي والتزامهم بتحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية وحماية النظم الإيكولوجية من الناحية الأخرى.
    L'action de ces groupes repose sur l'idée que la réussite de la politique sociale suppose la réalisation d'un équilibre approprié entre autonomisation, inclusion sociale et protection sociale. UN وتستند مطالبات هذه الفئات إلى مفهوم مؤداه أن نجاح السياسة الاجتماعية مرهون بتحقيق التوازن اللازم بين التمكين والاندماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more