"بتحليل مقارن" - Translation from Arabic to French

    • une analyse comparative
        
    Le perfectionnement des statistiques ventilées par sexe permettait une analyse comparative par sexe. UN وأتاحت مواصلة تطوير الإحصاءات المتعلقة بالجنسين القيام بتحليل مقارن من منظور جنساني.
    Le perfectionnement des statistiques ventilées par sexe permettait une analyse comparative par sexe. UN وأتاحت مواصلة تطوير الإحصاءات المتعلقة بالجنسين القيام بتحليل مقارن من منظور جنساني.
    une analyse comparative de la législation portant sur les ressources naturelles et énergétiques de la région a été effectuée. UN وتم الاضطلاع بتحليل مقارن للتشريعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والطاقة في المنطقة.
    Dans le même temps, nous avons effectué une analyse comparative des taux d'intérêt proposés par les banques étrangères en Serbie et dans leurs pays d'origine. UN وفي الوقت نفسه قمنا بتحليل مقارن لأسعار الفائدة الذي تعرضه البنوك الأجنبية في صربيا وفي بلدان المنشأ.
    Une délégation qui souhaitait illustrer le fait que le FNUAP dépendait d'un trop petit nombre de donateurs a fait une analyse comparative des contributions effectuées par les donateurs qui montre que, à ce jour, en 2000, un petit noyau de cinq donateurs a contribué environ deux fois plus que six des sept plus grands pays industrialisés. UN ولتوضيح مدى اعتماد الصندوق على قاعدة مانحين بالغة الصغر، قام أحد الوفود بتحليل مقارن لمساهمات المانحين، حيث لاحظ أنه حتى الآن، في عام 2000، فإن مجموعة أساسية صغيرة مكونة من خمسة مانحين قدمت للصندوق ما يقارب ضعف ما قدمه له ستة من البلدان الصناعية السبع الرئيسية.
    Une délégation qui souhaitait illustrer le fait que le FNUAP dépendait d'un trop petit nombre de donateurs a fait une analyse comparative des contributions effectuées par les donateurs qui montre que, à ce jour, en 2000, un petit noyau de cinq donateurs a contribué environ deux fois plus que six des sept plus grands pays industrialisés. UN ولتوضيح مدى اعتماد الصندوق على قاعدة مانحين بالغة الصغر، قام أحد الوفود بتحليل مقارن لمساهمات المانحين، حيث لاحظ أنه حتى الآن، في عام 2000، فإن مجموعة أساسية صغيرة مكونة من خمسة مانحين قدمت للصندوق ما يقارب ضعف ما قدمه له ستة من البلدان الصناعية السبع الرئيسية.
    Le rapport et les réponses orales confirment M. Mavrommatis dans son impression que la ratification du Pacte n'a pas été précédée d'une analyse comparative de la législation interne, ce qui est au demeurant compréhensible. UN وقال إن التقرير واﻷجوبة الشفوية تؤكد انطباعه بأن التصديق على العهد لم يسبق بتحليل مقارن للتشريع الداخلي، وهو أمر من الممكن فهمه على أيا حال.
    En 2011 et 2012, l'équipe chargée du projet IPSAS à l'échelle du système a réalisé une analyse comparative des états financiers établis par huit organismes des Nations Unies conformément aux normes IPSAS. UN وخلال عامي 2011 و 2012، قام الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق المنظومة بتحليل مقارن للبيانات المالية الممتثلة لهذه المعايير لثماني منظمات تابعة للأمم المتحدة.
    Appuyer l'idée selon laquelle le secrétariat devrait réaliser une analyse comparative des dispositions de la loi type et des législations actuelles des pays en transition pour mettre en évidence les points de divergence et les possibilités d'harmonisation. UN واﻹعراب عن الرأي القائل بأنه من المناسب أن تضطلع اﻷمانة بتحليل مقارن لقواعد القانون النموذجي والتشريعات الحالية في البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، ومحددة في ذلك أية فوارق قائمة ومبينة المجالات التي يمكن التنسيق فيها.
    Mars -à juin 2012 : Le Groupe consultatif à composition non limitée a procédé à une analyse comparative avec d'autres modèles de gouvernance dans d'autres programmes et organisations des Nations Unies dont pourrait s'inspirer ONU-Habitat. UN آذار/مارس حتى حزيران/يونيه 2012: قام الفريق الاستشاري المفتوح العضوية بتحليل مقارن مع نماذج الإدارة الأخرى في برامج ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن يستفيد منها موئل الأمم المتحدة.
    14. Le Groupe de travail interministériel n'a pas encore finalisé la proposition de cadre. Toutefois, il prendra en compte toutes les normes internationales pertinentes, y compris les Principes de Paris et s'inspirera d'une analyse comparative des dispositions institutionnelles existantes en Slovénie et dans d'autres États membres de l'Union européenne. UN 14- ولم يضع الفريق العامل المشترك بين الوزارات بعد الصيغة النهائية لمقترح التصور، بيد أنه سيأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية ذات الصلة، بما فيها ما يسمى مبادئ باريس، وسيسترشد بتحليل مقارن للترتيبات المؤسسية الموجودة في سلوفينيا وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Par l'entremise du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA), la CFPI a eu communication d'une analyse comparative des structures et des programmes de travail de trois groupes d'organisations internationales et de ceux du régime commun des Nations Unies, accompagnée d'une étude de l'évolution dans le temps des politiques de rémunération des Nations Unies. UN " وما فتئت لجنة الخدمة المدنية الدولية تزود عن طريق اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بتحليل مقارن لهياكل وبرامج عمل الفئات الثلاث من المنظمات الدولية وهياكل وبرامج عمل النظام الموحد لﻷمم المتحدة مع تحليل تاريخي لسياسات التعويض لﻷمم المتحدة.
    14. La délégation russe a adressé au secrétariat du Comité une lettre dans laquelle elle demandait, notamment, comment le Comité pourrait réaliser des économies sans que cela nuise à l'exécution de son mandat. Elle demandait également une analyse comparative des coûts de l'organisation du séminaire en Papouasie-Nouvelle-Guinée et à New York. UN ٤١ - وختم كلمته قائلا إن الوفد الروسي قد وجه رسالة إلى أمانة اللجنة يتساءل فيها، بصفة خاصة، عن الكيفية التي ستحقق بها اللجنة وفورات دون أن تخل بتنفيذ ولايتها، كما يطلب فيها القيام بتحليل مقارن لتكاليف تنظيم الحلقة الدراسية في بابوا غينيا الجديدة بالمقارنة بتكاليف عقدها في نيويورك.
    Partant du principe que les autorités de l'État concerné ont la responsabilité première de répondre aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées, le projet BrookingsCUNY procède à une analyse comparative des mesures prises au plan national pour faire face aux situations de déplacement UN ونظراً إلى أن المسؤولية الأساسية عن تلبية حاجة الأشخاص المشردين داخلياً إلى الحماية والمساعدة تقع على كاهل السلطات الوطنية للدولة المعنية، فإن المشروع المشترك بين مؤسسة بروكينغز وجامعة مدينة نيويورك يضطلع حالياً بتحليل مقارن للاستجابات الوطنية لحالات التشرد الداخلي بهدف التشجيع على اعتماد سياسات وبرامج أكثر فعالية على الصعيد الوطني والمساعدة في الوقت نفسه على توجيه الاستجابة الدولية الأنسب.
    Le Comité a reçu, comme suite à ses questions, une analyse comparative des ressources afférentes au contrat passé avec le Centre international de calcul pour 2006-2007 et 2008-2009, les prévisions pour 2010-2011 ainsi que le coût de deux postes P-3 pour 2012-2013 et 2014-2015, comme suit : UN رابعا-5 وزُوِّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بتحليل مقارن للاحتياجات المتصلة بالترتيبات التعاقدية مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني بالنسبة للفترتين 2006-2007 و 2008-2009، وبالاحتياجات المتوقعة للفترة 2010-2011، وبتكلفة الوظيفتين برتبة ف-3 بالنسبة للفترتين 2012-2013 و 2014-2015، وذلك كالآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more