"بتحويلات" - Translation from Arabic to French

    • virement
        
    • déperdition
        
    • des virements
        
    • aux transferts
        
    • des transferts de
        
    • les transferts de
        
    • envois de fonds des
        
    • aux opérations de conversion
        
    • les envois
        
    • à des transferts
        
    • transferts de fonds des
        
    • ont été couvertes par des transferts
        
    2. En ce qui concerne les ventes directes, les paiements effectués par l'IFOR s'élèvent au total à 15 847 039 dollars versés en liquide, par chèque ou par virement bancaire. UN ٢ - فيما يتعلق بالمبيعات المباشرة، جرى تلقي مدفوعات تبلغ ٠٣٩ ٨٤٧ ١٥ دولارا نقدا أو بشيكات أو بتحويلات مصرفية.
    Notant également qu'en 2002, pour la sixième année consécutive, les pays en développement dans leur ensemble ont subi une déperdition nette de ressources financières, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن البلدان النامية مجتمعةً قامت في عام 2002 بتحويلات صافية من الموارد المالية إلى الخارج للسنة السادسة على التوالي،
    6. Le chef du Secrétariat permanent est autorisé à effectuer des virements à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget approuvé. UN ٦- يجوز لرئيس اﻷمانة الدائمة أن يقوم بتحويلات داخل كل خط رئيسي من خطوط الاعتمادات في الميزانية التي تم اقرارها.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان.
    Dans de nombreux districts où les transferts d'espèces posaient de gros problèmes, on a opté pour des transferts de denrées alimentaires. UN وتم استبدال الدفعات النقدية بتحويلات الأغذية في عدد كبيـر من المقاطعات التي كانت فيها التحويلات النقدية بالغة الصعوبة.
    Conférence ministérielle des pays les moins avancés sur les transferts de fonds des migrants UN المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا المعني بتحويلات المهاجرين
    Il a été constaté avec satisfaction que le Groupe spécial d’experts avait reconnu l’impact que l’application de sanctions pouvait avoir sur les envois de fonds des travailleurs émigrés. UN وأعرب عن الارتياح إزاء تسليم فريق الخبراء المخصص باﻷثر الذي يمكن أن يتركه فرض الجزاءات فيما يتعلق بتحويلات العمال المهاجرين.
    Perturbations liées aux opérations de conversion des terres en terres cultivéesd UN الاضطرابات المرتبطة بتحويلات استخدام الأراضي إلى مراع(د)
    Outre le microfinancement, les envois de fonds ont de plus en plus retenu l'attention ces dernières années. UN وإلى جانب التمويل البالغ الصغر، زاد الاهتمام في السنوات الأخيرة بتحويلات الأموال.
    Veuillez préciser si les organismes non financiers qui procèdent à des transferts d'argent sont soumis à une réglementation. UN الرجاء إيضاح إذا كانت الهيئات غير المالية التي تقوم بتحويلات للأموال خاضعة لأي نظام.
    A. Ventes directes — paiements en liquide, par chèque ou virement bancaire UN أخـــرى ألف - مبيعات مباشرة - السداد نقدا أو بشيكات أو بتحويلات مصرفية
    Le Groupe a également appris que M. Kikudji avait été arrêté au Rwanda en 2006 pour des raisons se rapportant à ce virement avant d'être remis aux autorités de la République démocratique du Congo pour interrogation; UN كما أن لدى الفريق معلومات تُفيد بأن السيد كيكودجي قد أُلقي القبض عليه في عام 2006 لأسباب تتعلق بتحويلات مالية قبل تسليمه إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية للتحقيق معه؛
    Notant également qu'en 2002, pour la sixième année consécutive, les pays en développement dans leur ensemble ont subi une déperdition nette de ressources financières, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن البلدان النامية مجتمعة قامت في عام 2002 بتحويلات صافية من الموارد المالية إلى الخارج للسنة السادسة على التوالي،
    L'analyse des réclamations par le secrétariat a permis d'établir que, même si les noms des 181 requérants en question apparaissent plus d'une fois sur les listes, aucune de ces réclamations ne figure en double parce que les entrées correspondent à des virements distincts, généralement effectués à des dates différentes et pour des montants différents. UN وأثبت التحليل الذي أجرته اﻷمانة للمطالبات أنه رغم ورود أسماء أصحاب المطالبات البالغ عددهم ١٨١ شخصاً أكثر من مرة واحدة على القوائم، فلا توجد أي مطالبة مزدوجة نظراً ﻷن عمليات القيد تتعلق بتحويلات مختلفة تمت عموماً في تواريخ مختلفة ولمبالغ نقدية مختلفة.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى فتستبعد حيثما أمكن.
    Avec des transferts de fonds qui, d'après les estimations, auraient atteint les 167 milliards de dollars en 2005, les migrants originaires des pays en développement envoient à leur famille des sommes d'argent dont le total dépasse celui de l'ensemble de l'aide internationale. UN وحجم الأموال التي يرسلها المهاجرون من البلدان النامية بتحويلات بلغت ما يقدر بنحو 167 بليون دولار في العام الماضي، يتجاوز مجموع المعونات الدولية برمتها.
    La portée de la note de bas de page 8 de l'AGCS concernant les transferts de capitaux devait être bien comprise. UN وثمة حاجة إلى فهم نطاق الحاشية 8 من الاتفاق العام المتعلقة بتحويلات رؤوس الأموال.
    L'un des objectifs envisagés pour le développement durable est de réduire à 5 % ou moins, d'ici à 2030, les coûts de transaction des envois de fonds des migrants, y compris les coûts liés à la réglementation et les frais administratifs. UN ومن بين الأهداف التي ينظر فيها لتحقيق غايات التنمية المستدامة خفض تكاليف المعاملات المرتبطة بتحويلات المهاجرين، بما فيها التكاليف التنظيمية والإدارية، إلى 5 في المائة بحلول عام 2030.
    Perturbations liées aux opérations de conversion des terres en terres cultivéesf UN الاضطرابات المرتبطة بتحويلات استخدام الأراضي إلى مراع(و)
    Les migrants issus de pays en développement procèdent à des transferts d'argent dans le monde entier, dans la direction Nord-Sud, mais aussi Sud-Sud. UN يقوم المهاجرون القادمون من البلدان النامية بتحويلات مالية في جميع أنحاء العالم، بين الشمال والجنوب بل وبين الجنوب والجنوب أيضا.
    En conséquence, il est nécessaire de prendre davantage de mesures pour réduire les coûts associés aux transferts de fonds des migrants en vue d'en augmenter les avantages. UN لذا، هناك حاجة إلى مزيد من الإجراءات لخفض رسوم النقل المرتبطة بتحويلات المهاجرين، بغية زيادة المنافع المتأتية منها.
    i) Avec l'adoption de la résolution 778 (1992) du Conseil de sécurité, les dépenses susmentionnées ont été couvertes par des transferts du compte séquestre. UN ' 1` منذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 778 (1992)، أصبحت التكاليف المذكورة أعلاه تُغطّى بتحويلات من حساب الضمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more