"بتخصيص مزيد" - Translation from Arabic to French

    • consacrer davantage
        
    • allouer davantage
        
    • affecter davantage
        
    • allouant davantage
        
    • lui affectant davantage
        
    • de consacrer
        
    Elle a, par ailleurs, rappelé à la communauté internationale qu'il importait de consacrer davantage de ressources à la lutte contre cette violence. UN وعلاوة على ذلك، أكد على أهمية قيام المجتمع الدولي بتخصيص مزيد من الموارد للجهود الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Si la réduction du nombre de personnes incarcérées ou détenues ne peut pas constituer la solution de ce problème, l'Etat partie doit consacrer davantage de ressources à renforcer la capacité de son système pénitentiaire. UN وبقدر عجز تخفيض عدد اﻷشخاص المسجونين أو المحتجزين عن حل مشكلة الاكتظاظ، تكون الدولة الطرف ملزمة بتخصيص مزيد من الموارد لزيادة الطاقة الاستيعابية لنظام السجون.
    L'UNESCO a recommandé de consacrer davantage de ressources aux activités culturelles et à la protection du patrimoine national. UN 52- أوصت اليونسكو الأردن بتخصيص مزيد من الموارد للأنشطة الثقافية وحماية المواقع التراثية.
    Par ailleurs, le gouvernement compte allouer davantage de ressources aux questions relatives à l'égalité des sexes par l'intermédiaire d'initiatives telles que la loi de 2007 qui a prescrit une subvention annuelle aux plus grandes organisations de femmes. UN زيادة على ذلك، الحكومة ملتزمة بتخصيص مزيد من الموارد للمسائل الجنسانية من خلال مبادرات مثل قانون سنة 2007 الذي يقضي بتقديم معونة سنوية إلى المنظمات النسائية الكبرى.
    Il faudrait affecter davantage de ressources aux programmes et le PNUD devrait veiller à faire la meilleure utilisation possible du personnel déjà en fonction. UN وطالبت بتخصيص مزيد من الموارد للبرامج وبأن يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستفادة من موارده من الموظفين بالقدر الممكن من الكفاءة.
    Le budget d'appui biennal du Fonds pour la période 2008-2009 aidera à résoudre ces problèmes en allouant davantage de postes aux unités hors siège. UN وستساعد ميزانية دعم صندوق السكان لفترة السنتين 2008-2009 على التصدي لهذه التحديات بتخصيص مزيد من الوظائف على المستوى الميداني.
    Le secrétariat devrait accorder une attention plus grande à ce domaine en lui affectant davantage de ressources humaines et financières. UN ويمكن للأونكتاد أن يرسم صورة أبرز كثيراً لذلك المجال وذلك بتخصيص مزيد من المواد البشرية والمالية لـه.
    La réduction des arsenaux militaires freine les possibilités de recourir à la violence et permet de consacrer des ressources plus importantes aux programmes de développement social. UN فتقليص الترسانات العسكرية يحد من فرص اللجوء إلى العنف، ويسمح بتخصيص مزيد من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    De plus, en centralisant et en normalisant les données, les PGI rendent inutiles les multiples saisies de données et facilitent la collecte d'informations, ce qui permet au personnel de consacrer davantage de temps à des activités à plus forte valeur ajoutée. UN وعلاوة على ذلك، لا تتطلب نظم التخطيط، بفضل الطابع المركزي والموحد لبياناتها، تكرار إدخال البيانات كما أنها تزيد من سهولة جمع المعلومات، مما يسمح للموظفين بتخصيص مزيد من الوقت لممارسة أنشطة أعلى قيمة.
    EULEX a conseillé à la police du Kosovo de consacrer davantage de ressources et d'énergie à la mise en œuvre des activités ciblées d'observation, d'encadrement et de conseil qui avaient été décidées. UN نصحت بعثة الاتحاد الأوروبي شرطة كوسوفو بتخصيص مزيد من الموارد والطاقات لتنفيذ إجراءات الرصد والتوجيه وإسداء المشورة المستهدفة المتفق عليها.
    De plus, en centralisant et en normalisant les données, les PGI rendent inutiles les multiples saisies de données et facilitent la collecte d'informations, ce qui permet au personnel de consacrer davantage de temps à des activités à plus forte valeur ajoutée. UN وعلاوة على ذلك، لا تتطلب نظم التخطيط، بفضل الطابع المركزي والموحد لبياناتها، تكرار إدخال البيانات كما أنها تزيد من سهولة جمع المعلومات، مما يسمح للموظفين بتخصيص مزيد من الوقت لممارسة أنشطة أعلى قيمة.
    42. La Croatie a enfin retrouvé la paix, la stabilité et la sécurité nécessaires pour pouvoir consacrer davantage de ressources au développement social et à la protection des droits de l’homme. UN ٤٢ - وقالت إن كرواتيا نجحت أخيرا في تحقيق السلام والاستقرار واﻷمن مما سيسمح لها بتخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية وحماية حقوق اﻹنسان.
    Nous tenons, par conséquent, à insister de nouveau sur la nécessité de consacrer davantage de ressources et d'assistance technique à la lutte contre le terrorisme, y compris en matière de formation, pour aider nos pays à remonter les filières de financement du terrorisme, conduire des enquêtes et mener la répression, ainsi que de mise au point de bases de données et de logiciels y relatifs. UN لذلك، نكرر القول إن هناك حاجة إلى الالتزام بتخصيص مزيد من الموارد والمساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التدريب في مجال كشف تمويل الإرهاب والتحقيق فيه وقمعه وتطوير قواعد البيانات والبرمجيات ذات الصلة.
    r) De suggérer à la plénière de consacrer davantage de temps à l'examen des communications lors des quarante-neuvième et cinquantième sessions du Comité. UN (ص) عرض اقتراح على اللجنة بكامل هيئتها بتخصيص مزيد من الوقت للنظر في البلاغات خلال دورتي اللجنة التاسعة والأربعين والخمسين.
    Le Secrétaire général sait que la Charte de l’UNU fait une très large place au renforcement des capacités dans le mandat général conféré à l’Université, et c’est pourquoi il approuve sans réserve cette recommandation des inspecteurs tendant à allouer davantage de ressources aux activités de ce type. UN ٢٢ - يدرك اﻷمين العام أن ميثاق الجامعة يولي أهمية كبيرة لبناء القدرات كجزء من الولاية الشاملة المناطة بالجامعة، ولهذا فإنه يتفق تماما مع توصية المفتشين بتخصيص مزيد من الموارد لهذا النوع من اﻷنشطة.
    Il recommande à l'État d'allouer davantage de moyens financiers aux personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial, qui ont besoin d'une aide plus conséquente, afin de garantir que l'offre de services ambulatoires de proximité est suffisante pour pourvoir aux besoins des personnes handicapées. UN وتوصي الدولة بتخصيص مزيد من الموارد المالية للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية والنفسية الاجتماعية الذين يحتاجون إلى درجة عالية من الدعم، وذلك لضمان توافر ما يكفي من الخدمات المجتمعية للمرضى خارج المؤسسات من أجل دعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il faudrait affecter davantage de ressources aux programmes et le PNUD devrait veiller à faire la meilleure utilisation possible du personnel déjà en fonction. UN وطالبت بتخصيص مزيد من الموارد للبرامج وبأن يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستفادة من موارده من الموظفين بالقدر الممكن من الكفاءة.
    La croissance économique de ces cinq dernières années a permis à son Gouvernement d'affecter davantage de ressources au relèvement de la région. De nombreux programmes dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'écologie, de l'eau et de l'assainissement sont axés sur son relèvement ainsi que sur son développement économique. UN وأضاف أن النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال السنوات الخمس الأخيرة سمح لحكومته بتخصيص مزيد من الموارد لإعادة تأهيل المنطقة، وأن هناك عددا من البرامج في مجال الصحة والتعليم والبيئة والمياه والمرافق الصحية تركز الاهتمام على إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية لسميبالاتنس.
    Le Comité consultatif constate, au vu du tableau V.2, que les commissions régionales, à l'exception de la CEE, ont relativement amélioré le ratio entre les coûts de l'appui au programme et ceux du programme de travail en allouant davantage de ressources aux activités de fond du programme de travail. UN خامسا - 7 وتلاحظ اللجنة الاستشارية، استنادا إلى الجدول الخامس - 2، أن اللجان الإقليمية، باستثناء اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تحرز بعض التقدم في تحسين نسبة تكاليف دعم البرنامج إلى تكاليف برنامج العمل بتخصيص مزيد من الموارد للأنشطة الفنية لبرنامج العمل.
    Le secrétariat devrait accorder une attention plus grande à ce domaine en lui affectant davantage de ressources humaines et financières. UN ويمكن للأونكتاد أن يرسم صورة أبرز كثيراً لذلك المجال وذلك بتخصيص مزيد من المواد البشرية والمالية لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more