"بتدابير الحماية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures de protection
        
    • les mesures de protection
        
    • aux mesures de protection
        
    • mesures spéciales de protection
        
    • de mesures de protection
        
    • exécution des mesures provisoires
        
    • mesures provisoires ou
        
    • mesures conservatoires de protection
        
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que le droit des jeunes délinquants à des mesures de protection et de réadaptation n'est pas garanti. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن حق الجانحين الأحداث في التمتع بتدابير الحماية وإعادة التأهيل حق غير مضمون.
    Leurs enfants bénéficient des mesures de protection nécessitées par leur état de mineur. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصَّر.
    Les services de police ne sont pas en reste: ils améliorent leurs services à la population et deviennent de véritables informateurs sur les mesures de protection dont les victimes peuvent bénéficier. UN ولم تقف دوائر الشرطة عند هذا الحد، بل حسنت الخدمات التي تقدمها إلى السكان وأصبحت خير من يخبر بتدابير الحماية التي يمكن للضحايا أن تنتفع بها.
    De façon générale, les mesures de protection physique appliquées au sein de l'établissement ou de l'installation ne doivent être connues que des personnes régulièrement autorisées à cet effet par le titulaire de l'autorisation. UN وبصفة عامة، لا يحيط بتدابير الحماية المادية المطبقة داخل المؤسسة أو المنشأة إلا الأشخاص المؤهلين عادة لهذا الغرض من جانب صاحب الإذن.
    Plusieurs délégations ont proposé que cette disposition figure sous l'article relatif aux mesures de protection. UN واقترح عدد من الوفود إدماج هذا الحكم في المادة المتعلقة بتدابير الحماية.
    Il a été finalement décidé d'aborder la question dans la disposition relative aux mesures de protection. UN واتُخذ قرار في النهاية بتناول هذه المسألة في إطار الحكم المتعلق بتدابير الحماية.
    Ils bénéficient de mesures spéciales de protection et, en fonction du développement de leurs capacités, ils exercent progressivement les droits qui sont les leurs. UN ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً.
    Les enfants victimes ne devraient donc pas être considérés comme des délinquants ou comme des migrants en situation irrégulière mais comme des victimes ayant le droit de bénéficier d'une aide et de mesures de protection appropriées. UN وبالتالي، ينبغي ألا ينظر إلى الأطفال الضحايا على أنهم مجرمين أو مهاجرين غير قانونيين، بل اعتبارهم ضحايا محقين في تلقي المساعدة المناسبة وفي التمتع بتدابير الحماية.
    Leurs enfants bénéficient des mesures de protection nécessitées par leur état de mineur. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصَّر.
    Leurs enfants bénéficient des mesures de protection nécessitées par leur état de mineur. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    Leurs enfants bénéficient des mesures de protection nécessitées par leur état de mineur. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    Leurs enfants bénéficient des mesures de protection nécessitées par leur état de mineur. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    Il serait bon d'insister sur la coopération en matière d'éducation et de formation du personnel scientifique et technique et de renforcement des capacités des États en développement pour les mesures de protection, de surveillance ou d'évaluation d'impact. UN وسوف يكون من المناسب التشديد على التعاون من أجل تعليم وتدريب العاملين العلميين والتقنيين ومن أجل بناء قدرات الدول النامية فيما يتعلق بتدابير الحماية والرصد أو تقييم الأثر.
    Pour ces programmes de protection, il a été créé des Comités de réglementation et d'évaluation des risques, chargés d'évaluer les niveaux des risques et des menaces qui pèsent sur les personnes à protéger et de recommander les mesures de protection pertinentes. UN وينص من أجل برامج الحماية على إنشاء لجان معنية بتقدير الأخطار ووضع لوائح بشأنها لتقدير مستويات الخطر ودرجة التهديد التي يتعرض لها الأشخاص الذين ينبغي حمايتهم، والإيصاء بتدابير الحماية المناسبة،
    Il est donc crucial d'assurer la cohérence de leurs activités afin d'éviter les doubles emplois et d'optimiser les mesures de protection, de relèvement, de conservation et d'adaptation. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان ضمان تنسيق ما تقوم به من أنشطة وذلك لتفادي الازدواجية والارتقاء بتدابير الحماية والإنعاش والحفظ والتكييف إلى المستوى الأمثل.
    De même, seules les dépenses afférentes aux mesures de protection appliquées dans ces quatre États ont été prises en considération. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    Des ateliers ont également été organisés pour sensibiliser la communauté aux mesures de protection et à leur champ d'application et pour convenir de stratégies de collecte de données avec l'Association de Bari (ASCBARI Cabildos). UN ونُظمت حلقات عمل للتوعية بتدابير الحماية ونطاقها، في المجتمعات المحلية، وللموافقة على استراتيجيات جمع البيانات مع رابطة باري.
    Loi organique no 1/2004, du 28 décembre, relative aux mesures de protection globale contre la violence sexiste; UN القانون الأساسي رقم 1/2004، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004، المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني؛
    Ils bénéficient de mesures spéciales de protection et, en fonction du développement de leurs capacités, ils exercent progressivement les droits qui sont les leurs. UN ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً.
    Ils bénéficient de mesures spéciales de protection et, en fonction du développement de leurs capacités, ils exercent progressivement les droits qui sont les leurs. UN ويحق لهم التمتع بتدابير الحماية الخاصة كما يحق لهم، وفقاً لتطور قدراتهم، أن يمارسوا حقوقهم ممارسةً تدريجيةً.
    47. À Saint-Marin, tous les enfants et tous les adolescents jouissent de mesures de protection et d'assistance, au même titre que le reste de la population. UN 47- ويتمتع جميع الأطفال والمراهقين في سان مارينو بتدابير الحماية والمساعدة مثل باقي السكان.
    19. Comme convenu précédemment, le Groupe de travail a examiné la disposition sur la reconnaissance et l'exécution des mesures provisoires avant de revenir sur celle relative aux mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par un tribunal arbitral. UN 19- وبناء على اتفاقه السابق، اتفق الفريق العامل على مناقشة الحكم المتعلق بالاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها قبل أن يعود إلى مناقشة الحكم المتعلق بتدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم.
    17. En réponse, des arguments supplémentaires ont été avancés en faveur d'une disposition reconnaissant les mesures provisoires ou conservatoires ex parte. UN 17- وردّا على ذلك، قُدّمت حجج إضافية تأييدا للحكم الذي يعترف بتدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    Le Comité considère que la notification du Gouverneur général en date du 7 août 1997, tendant à imposer unilatéralement un calendrier pour l’examen des communications par le Comité au titre du Protocole facultatif, ne saurait être invoquée pour justifier une quelconque mesure qui s’écarterait du Pacte, du Protocole facultatif ou de demandes de mesures conservatoires de protection formulées par le Comité. UN ٧٩ - وترى اللجنة أنه لا يجوز الاحتجاج باﻹخطار المقدم من الحاكم العام في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٧ الذي يفرض من جانب واحد جداول زمنية لنظر اللجنة في الرسائل المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري كمبرر ﻷي تدبير يحيد عن العهد، أو البروتوكول الاختياري، أو لطلبات اللجنة المتعلقة بتدابير الحماية المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more