Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. | UN | ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر. |
Une évaluation des effets nocifs potentiels des arômes est entreprise par l'industrie et des mesures de protection sont recommandées aux consommateurs. | UN | أن يتم إعداد تقييم للآثار الضارة للروائح بواسطة دوائر الصناعة مع التوصية بتدابير حماية للمستهلكين. |
Il a salué les mesures de protection des enfants contre l'exploitation économique, tout en priant instamment la Jordanie d'envisager de retirer ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشادت بتدابير حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، ولكنها حثت الأردن على النظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Il s'agit de mesures de protection passives, pour dissuader les attaques, et défensives, pour tenir en échec les pirates en cas d'attaque. | UN | ويتعلق الأمر بتدابير حماية سلبية ترمي إلى ردع الهجمات، ودفاعية من أجل إحباط مساعي القراصنة في حالة شنهم لهجوم. |
43. Sir Nigel RODLEY dit qu'étant donné que le Comité peut demander des mesures provisoires de protection avec ou sans la demande de l'auteur, il ne semble pas conseillé d'utiliser un libellé qui laisse entendre que la demande de ces mesures est subordonnée à la demande explicite de l'auteur. | UN | 43- السير نايجل رودلي قال إنه نظراً إلى أن بوسع اللجنة أن تطالب بتدابير حماية مؤقتة، سواء بطلب من صاحب البلاغ أو بدونه، ليس مستصوباً استخدام لغة تبدو وكأنها تجعل هذه التدابير مشروطة بطلب صريح من صاحب البلاغ. |
a. Questions relatives aux mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic illicite; | UN | أ- المسائل المتصلة بتدابير حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم؛ |
Une évaluation des effets nocifs potentiels des arômes est entreprise par l'industrie et des mesures de protection sont recommandées aux consommateurs. | UN | أن يتم إعداد تقييم للآثار الضارة للروائح بواسطة دوائر الصناعة مع التوصية بتدابير حماية للمستهلكين. |
Une évaluation des effets nocifs potentiels des arômes est entreprise par l'industrie et des mesures de protection sont recommandées aux consommateurs. | UN | أن يتم إعداد تقييم للآثار الضارة للروائح بواسطة دوائر الصناعة مع التوصية بتدابير حماية للمستهلكين. |
Une évaluation des effets nocifs potentiels des arômes est entreprise par l'industrie et des mesures de protection sont recommandées aux consommateurs. | UN | أن يتم إعداد تقييم للآثار الضارة للروائح بواسطة دوائر الصناعة مع التوصية بتدابير حماية للمستهلكين. |
On leur montre également les dispositifs qui permettent de masquer leur visage, ou on leur fait entendre leur voix artificiellement déformée, si la chambre a ordonné des mesures de protection de cette nature. | UN | كما يطلعون على التدابير المتخذة ﻹخفاء صورتهم أو تغيير صوتهم إذا أمرت الدائرة الابتدائية بتدابير حماية من هذا القبيل. |
Ces efforts doivent aller de pair avec des mesures de protection sociale solides et des investissements suffisants dans la mise en valeur des ressources humaines visant à éliminer les principales causes de la pauvreté, l'inégalité d'inégalité et l'exclusiond'exclusion. | UN | ويجب أن تقترن تلك الجهود بتدابير حماية اجتماعية قوية واستثمارات كافية في تنمية الموارد البشرية ترمي إلى القضاء على العوامل الدافعة الرئيسية للفقر وعدم المساواة والاستبعاد. |
En ce qui concerne les mesures de protection de la femme, la Commission a constaté qu'aux termes de l'article 107 du projet de Code du travail, les femmes ne devaient pas être maintenues dans des emplois qui soient au-dessus de leurs forces mais réaffectées à des emplois appropriés. | UN | وفيما يتعلق بتدابير حماية المرأة، أحاطت اللجنة علما بأن الفقرة 107 من مشروع قانون العمل تنص على أنه لا يجوز إبقاء النساء في وظائف من المسلم به أنها تتجاوز طاقاتهن، وأنه يجب تعيينهن في أعمال ملائمة. |
Le Fonds mondial pour la nature a salué les mesures de protection de l'environnement prises par Cuba et classé le pays en tête de liste pour ce qui est du développement durable. | UN | وقد اعترف الصندوق العالمي للطبيعة بتدابير حماية البيئة المتّخذة في كوبا، ووضع كوبا في قمّة البلدان بالنسبة إلى التنمية المستدامة. |
62. En résumé, les mesures de protection des consommateurs visant à mieux informer les migrants qui rapatrient leurs fonds renforcent la concurrence. | UN | 62- وبالإجمال، تتعزز المنافسة بتدابير حماية المستهلك الرامية إلى زيادة المعلومات المتاحة لمرسلي الحوالات. |
Ainsi, 5 898 affaires avaient donné lieu au prononcé de mesures de protection, et 27 943 à des ordonnances d'éloignement comportant également de telles mesures. | UN | وصدرت أوامر بتدابير تحفظية في 898 5 من الإجراءات، كما صدرت أوامر بتدابير حماية في 943 27 حالة. |
Cinquante-six témoins ont bénéficié de mesures de protection, recevant un pseudonyme par exemple, et 29 témoins à décharge ont fait l'objet d'ordonnances de sauf-conduit. | UN | وأُذن بتدابير حماية من قبيل تحديد أسماء مستعارة لـ 56 شاهدا من هؤلاء الشهود، وإصدار جوازات المرور الآمن لـ 29 من شهود النفي. |
Les enquêteurs sont par ailleurs chargés d'évaluer, en coordination avec les autres services compétents, les demandes de mesures de protection en faveur des témoins et les demandes d'appui logistique. Ils assurent en outre les relations avec le gouvernement hôte. | UN | وفضلا عن ذلك، يتولى المحققون، بالتنسيق مع مكاتب أخرى ذات صلة، مسؤولية تقييم الطلبات المتعلقة بتدابير حماية الشهود، والدعم السوقي والعلاقات مع الحكومة المضيفة. |
44. Pour la même raison, il est souhaitable que les parties à une procédure arbitrale puissent faire ordonner des mesures provisoires ou conservatoires par le tribunal arbitral, aient accès aux tribunaux pour obtenir d'eux qu'ils ordonnent des mesures provisoires ou conservatoires, et pour faire appliquer ces décisions. | UN | 44- ومن المستصوب، لنفس هذه الأسباب، أن يكون بوسع الأطراف في إجراءات التحكيم ممن يمكنهم الحصول على أوامر بتدابير حماية مؤقتة من هيئة التحكيم، اللجوء إلى المحاكم بغرض الحصول على تدابير حماية مؤقتة تقررها المحاكم ولإنفاذ مثل هذه القرارات. |
Projet de disposition concernant le pouvoir des juridictions étatiques d'ordonner des mesures provisoires ou conservatoires à l'appui d'un arbitrage (destiné à être inséré dans la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international en tant que nouvel article, numéroté provisoirement 17 ter) | UN | مشروع حكم بشأن سلطة المحاكم في الأمر بتدابير حماية مؤقتة دعما للتحكيم (لإدراجه كمادة جديدة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، ترقم مؤقتا 17 مكرّرا ثانيا) خامسا- |
a. Questions relatives aux mesures de protection et d'assistance destinées aux migrants objet d'un trafic illicite; | UN | أ- المسائل المتصلة بتدابير حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم؛ |
Le Code du travail certifie que les femmes embauchées jouissent de mesures spéciales de protection de la santé et de conditions appropriées pour l'assistance et l'éducation des enfants. | UN | يضمن قانون العمل للمرأة المستخدمة التمتع بتدابير حماية الصحة وبشروط مناسبة لمساعدة اﻷولاد وتربيتهم. |
Veuillez préciser si en vertu de la loi sur la traite et l'exploitation sexuelle des êtres humains, les femmes victimes de la traite peuvent bénéficier de mesures visant à assurer la protection des témoins et si des dispositions ont été prises pour éviter que le système de justice pénale ne leur réserve à son tour un sort injuste. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت النساء المتاجر بهن، يتمتعن، في إطار قانون الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، بتدابير حماية الشهود وما إذا كانت قد اتخذت خطوات لضمان ألا تقع النساء المتاجر بهن ضحايا من جديد بسبب نظام العدالة الجنائية. |
L'Office a instauré une protection de change pour le secteur jordanien en 2012. | UN | وأدخلت الوكالة العمل في عام 2012 بتدابير حماية من تقلبات العملة فيما يتعلق بمكتب الأردن الميداني. |
La Section de l'aide aux victimes et aux témoins est chargée de recommander les mesures destinées à protéger les témoins qui comparaissent devant le Tribunal et à leur fournir un soutien et des conseils. | UN | 221 - إن قسم شؤون المجني عليهم والشهود مسؤول عن تقديم التوصيات المتعلقة بتدابير حماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة. |