"بتدابير خاصة مؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures temporaires spéciales
        
    • des mesures spéciales temporaires
        
    • de mesures temporaires spéciales
        
    • les mesures temporaires spéciales
        
    • de mesures spéciales temporaires
        
    Article 4 L'encouragement à une égalité effective entre les deux sexes par des mesures temporaires spéciales UN المادة 4 التشجيع على تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بتدابير خاصة مؤقتة
    Encouragement à la concrétisation d'une véritable égalité entre les sexes par des mesures temporaires spéciales UN التشجيع على تحقيق مساواة فعلية بين الجنسين بتدابير خاصة مؤقتة
    Le Comité pourra peut-être présenter des suggestions quant à des mesures temporaires spéciales autres que les quotas qui auraient été appliquées avec succès dans d'autres pays. UN وأضافت أنه ربما تستطيع اللجنة أن تقدم بعض المقترحات التي تتعلق بتدابير خاصة مؤقتة بدلاً من الحصص التي ظلت ناجحة في بلدان أخرى.
    La réalisation d'une égalité de fait exige de compléter la législation par des mesures spéciales temporaires, qui ne sont pas à considérer comme discriminatoires à l'égard des hommes. UN وإن تحقيق المساواة يتطلب أن يستكمل التشريع بتدابير خاصة مؤقتة لا تفسر على أنها تمييز ضد الرجل.
    L'oratrice encourage le Gouvernement chypriote à intensifier ses efforts à cet égard et à envisager l'introduction de mesures temporaires spéciales, telles que des quotas. UN وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص.
    Il s'inquiète de ce que, malgré la recommandation qu'il a faite précédemment, les mesures temporaires spéciales n'aient pas été appliquées dans ce domaine. UN ومما يثير قلقها عدم استعانة الدولة الطرف في هذا المجال بتدابير خاصة مؤقتة بالرغم من التوصية السابقة التي أصدرتها إليها في هذا الصدد.
    Elle devra à cette fin adopter des dispositions visant à garantir dans les faits l'égalité des sexes et amender la Constitution de façon à autoriser des mesures temporaires spéciales permettant de parvenir à l'égalité des sexes dans la vie publique et politique. UN وحتى تقوم بذلك فإنها تحتاج إلى أن تدمج في القانون أحكاماً تضمن المساواة الفعلية بين الجنسين، وتعديل الدستور بحيث يسمح بتدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والسياسية.
    Il recommande également que l'État partie introduise des mesures temporaires spéciales cadrant avec la recommandation générale no 25, en particulier dans les domaines de l'emploi et de la vie politique. UN وتوصي أيضا بأن تأخذ الدولة الطرف بتدابير خاصة مؤقتة تتماشى والتوصية العامة 25، في جملة ميادين منها العمالة والمجال السياسي.
    Il regrette que les récentes tentatives visant à introduire des mesures temporaires spéciales aient échoué, comme cela a été le cas de l'initiative visant à fixer un quota de femmes au sein du pouvoir législatif, à laquelle s'est opposée le Majlis spécial. UN وأعربت عن أسفها لكون محاولات حديثة للأخذ بتدابير خاصة مؤقتة باءت بالفشل، مثلما كان الحال عندما أحبطت في المجلس الخاص محاولة لضمان حصة للمرأة في الهيئة التشريعية.
    Il engage l'État partie à promouvoir la progression de la carrière des femmes et à recourir à des mesures temporaires spéciales pour accélérer leur progrès vers l'égalité dans les domaines du travail et de l'emploi. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع تقدم المرأة في حياتها الوظيفية، وعلى الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتقدم المرأة نحو المساواة في مجالات العمل والتوظيف.
    Il regrette que les récentes tentatives visant à introduire des mesures temporaires spéciales aient échoué, comme cela a été le cas de l'initiative visant à fixer un quota de femmes au sein du pouvoir législatif, à laquelle s'est opposée le Majlis spécial. UN وأعربت عن أسفها لكون محاولات حديثة للأخذ بتدابير خاصة مؤقتة باءت بالفشل، مثلما كان الحال عندما أحبطت في المجلس الخاص محاولة لضمان حصة للمرأة في الهيئة التشريعية.
    Il engage l'État partie à promouvoir la progression de la carrière des femmes et à recourir à des mesures temporaires spéciales pour accélérer leur progrès vers l'égalité dans les domaines du travail et de l'emploi. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع تقدم المرأة في حياتها الوظيفية، وعلى الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة للإسراع بتقدم المرأة نحو المساواة في مجالات العمل والتوظيف.
    Les activités du Comité ont donné un nouvel élan aux États parties pour promulguer les dispositions législatives nécessaires afin d'éliminer toutes formes de discrimination à l'encontre des femmes et d'introduire des mesures temporaires spéciales pour veiller à la réalisation de l'objectif concernant l'égalité. UN وتهيئ أنشطة اللجنة زخما للدول الأطراف لكي تسن التشريعات اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وللأخذ بتدابير خاصة مؤقتة بغية كفالة تحقيق هدف المساواة.
    Il demande notamment si elle contiendrait des dispositions instituant des mesures temporaires spéciales et confierait un mandat à la Commission éthiopienne des droits de l'homme en matière d'égalité entre les sexes. UN وتساءل بصورة خاصة إذا كانت ستضّم حكماً يتعلق بتدابير خاصة مؤقتة وولاية لجنة حقوق الإنسان الإثيوبية المعنية بمسألة الجنسين.
    Il lui recommande d'adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25, afin d'augmenter le nombre de femmes au Parlement, dans les organes municipaux et aux plus hauts postes diplomatiques. UN وتوصي بأن تبدأ الدولة الطرف العمل بتدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتوصية اللجنة العامة 25 بزيادة عدد النساء في البرلمان، وفي الهيئات البلدية وعلى المستويات العليا في وزارة الخارجية.
    Le Gouvernement entend-il adopter des mesures temporaires spéciales en application du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale 25 du Comité, pour assurer une représentation égale des hommes et des femmes dans les conseils régionaux et au Parlement? UN فهل تعتزم الحكومة الاستعانة بتدابير خاصة مؤقتة وفقا للمادة 4-1 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة لتحقيق مشاركة متساوية بين النساء والرجال على صعيد المجالس الإقليمية وفي البرلمان؟
    Elle ne parvient pas à comprendre que le Gouvernement hésite à introduire des mesures spéciales temporaires dans ce domaine, compte tenu en particulier des dispositions de la Loi sur la discrimination sexuelle et les termes de la déclaration du Royaume-Uni relative à l'article premier et à l'article 4 de la Convention. UN وقالت إنه لا يمكنها أن تفهم تردد الحكومة إزاء الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة في هذا المجال، ولا سيما على ضوء نصوص قانون التمييز بين الجنسين وأحكام إعلان المملكة المتحدة بصدد المادتين 1 و 4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts en vue d'accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant, si nécessaire, des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك إذا لزم الأمر بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد.
    Il recommande que l'État partie adopte activement des mesures visant à encourager davantage les femmes à postuler à des postes de rang élevé et l'encourage à s'inspirer de l'exemple de l'Université de Copenhague concernant l'application de mesures temporaires spéciales pour recruter davantage d'enseignantes. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير استباقية فعالة لتشجيع عدد أكبر من النساء على الترشح لشغل وظائف رفيعة المستوى، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تسترشد بالمثال الذي أعطته جامعة كوبنهاغن عندما استعانت بتدابير خاصة مؤقتة لاستقدام المزيد من الأستاذات.
    Il s'inquiète de ce que, malgré la recommandation qu'il a faite précédemment, les mesures temporaires spéciales n'aient pas été appliquées dans ce domaine. UN ومما يثير قلقها عدم استعانة الدولة الطرف في هذا المجال بتدابير خاصة مؤقتة بالرغم من التوصية السابقة التي أصدرتها إليها في هذا الصدد.
    3. Le rapport indique que la législation nationale ne comprend aucune disposition sur les mesures temporaires spéciales visant à instaurer dans les faits une véritable égalité entre les sexes en ce qui concerne l'exercice des libertés et des droits fondamentaux (CEDAW/C/TKM/3-4, par. 75). UN 3- يذكر التقرير أن التشريعات المحلية لا تنص على أية أحكام متعلقة بتدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (CEDAW/C/TKM/3-4، الفقرة 75).
    Toutefois, pour appliquer cette disposition, le Gouvernement doit activement promouvoir la participation des femmes à la vie publique, notamment au moyen de mesures spéciales temporaires telles que décrites au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN ومع ذلك، ففي تنفيذ هذا البند، لا بد أن تنشط الحكومة في تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية بعدة طرق، من بينها الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة مثل تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more