Les mesures nationales sont complétées par des mesures spécifiques sur les plans régional et international. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Il s'agit à présent de compléter cette convention par des mesures spécifiques en vue d'accroître son efficacité. | UN | وتتمثل جهودنا اليوم في استكمال هذه الاتفاقية وتعزيز فعاليتها بتدابير محددة. |
Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. | UN | وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية. |
J'engage cette réunion internationale à proposer des mesures concrètes pour renforcer la réalisation des priorités définies ici à Maurice. | UN | إنني أناشد هذا الاجتماع الدولي أن يخرج بتدابير محددة لتعزيز تنفيذ الأولويات التي حددت هنا في موريشيوس. |
Le Président Poutine est persuadé que la Conférence procédera à une analyse objective du fonctionnement du Traité et élabora des mesures concrètes destinées à renforcer son efficacité. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
Dans l'annexe à la lettre du Ministère de l'intérieur, il était recommandé aux autorités provinciales d'accorder une protection très spéciale aux deux ex-premiers ministres, et une liste de mesures concrètes y était présentée. | UN | وأوعز مرفق رسالة وزارة الداخلية إلى سلطات المقاطعة بتوفير خدمات أمنية على مستوى كبار الشخصيات لرئيسي الوزراء السابقين، وأورد قائمة بتدابير محددة للتنفيذ. |
c) L'ajout aux réglementations actuelles du Conseil d'appui de la Communauté européenne de mesures spécifiques visant à garantir l'égalité des chances; | UN | )ج( اﻷخذ بتدابير محددة تستهدف إدخال تكافؤ الفرص في اﻷنظمة القائمة لمجلس الدعم التابع للجماعة اﻷوروبية؛ |
Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. | UN | وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية. |
Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. | UN | وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية. |
Par ailleurs des mesures spécifiques ont été introduites en réponse aux observations finales du Comité sur le quatrième rapport périodique de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الأخذ بتدابير محددة استجابة لملاحظات اللجنة الختامية على تقرير كوبا المرحلي الرابع. |
Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. | UN | وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية. |
Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. | UN | وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية. |
Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. | UN | وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية. |
Le Comité considère que les peuples autochtones ont droit à des mesures spécifiques pour leur faciliter l'accès aux services et aux soins de santé. | UN | وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية. |
Tout en reconnaissant que quelques progrès avaient été accomplis, ce rapport recommandait des mesures spécifiques visant à renforcer le Groupe. | UN | وفي حين سلم التقرير بحدوث بعض التقدم، فقد أوصى بتدابير محددة لتعزيز الفريق. |
Le Président Poutine est persuadé que la Conférence procédera à une analyse objective du fonctionnement du Traité et élabora des mesures concrètes destinées à renforcer son efficacité. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
Il convient de prendre des mesures concrètes pour réduire l'écart entre les taux d'analphabétisme chez les hommes et chez les femmes. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير محددة لسد الفجوة بين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين اﻹناث والذكور. |
Il faudrait prendre simultanément des mesures concrètes pour promouvoir la coopération technique internationale et les échanges d'informations. | UN | وينبغي أن يكون ذلك مصحوبا بتدابير محددة للتعاون التقني وتبادل المعلومات على الصعيد الدولي. |
des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. | UN | وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع. |
Outre l'adoption de la déclaration finale, la Conférence a décidé cette fois d'adopter une liste de mesures concrètes devant être prises pour promouvoir la prompte entrée en vigueur du Traité. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد البيان الختامي، قرر المؤتمر هذه المرة اعتماد قائمة بتدابير محددة تُتخذ لتعزيز النفاذ المبكر للمعاهدة. |
Cette loi comporte des mesures organisationnelles qui visent à protéger l'héritage national du Cambodge; les articles 10 et 11 recommandent l'établissement de mesures spécifiques pour la protection et la valorisation des sites et des constructions d'intérêt archéologique, historique, culturel, esthétique et technique. | UN | ويتضمن هذا القانون تدابير تنظيمية تستهدف حماية التراث الوطني لكمبوديا. وتوصي المادتان ١٠ و ١١ بتدابير محددة تتخذ لحماية وتطوير اﻷماكن والمنشآت ذات اﻷهمية اﻷثرية والتاريخية والثقافية والجمالية والتقنية. |
Méthodes et procédures liées à des mesures précises de désarmement, visant à faciliter la conclusion et l'application effective d'accords de désarmement et à instaurer la confiance entre les États. | UN | " مناهج وإجراءات التحقق المرتبطة بتدابير محددة لنزع السلاح ترمي إلى تيسير عقد اتفاقات لنزع السلاح وتطبيقها فعليا وإحلال الثقة بين الدول. |
Projet de résolution A/C.2/49/L.68 concernant les mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement | UN | مشروع القرار A/C.2/49/L.68 المتعلق بتدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية |