"بتدخلات" - Translation from Arabic to French

    • des interventions
        
    • les interventions
        
    • intervention
        
    • d'interventions
        
    • intervenir
        
    • interventions et
        
    • interventions de
        
    • et est intervenue
        
    • mener des
        
    • aux interventions
        
    56. S'ajoutant au signalement par des particuliers, les agents des services répressifs peuvent mener des interventions ciblées. UN 56- وبالإضافة إلى الإبلاغ من جانب الأفراد، يمكن لوكالات إنفاذ القانون القيام بتدخلات محددة الهدف.
    Toutefois, des interventions de moindre portée bien conçues se justifient encore, lorsque les approches intersectorielles ne sont pas réalisables; UN بيد أنه لا يزال هناك ما يبرر القيام بتدخلات تشكل تشكيلا متقنا على نطاق أضيق حينما يتعذر اتخاذ نهج شاملة لعدة قطاعات؛
    Le PAM espère atteindre plus de 6,8 millions de personnes vulnérables au sein de la population afghane, grâce à des distributions alimentaires et à des interventions ciblées. UN ويهدف البرنامج إلى الوصول إلى ما يزيد على 6.8 ملايين أفغاني من الفئات الضعيفة، والتوزيع العام للأغذية عليهم، والقيام بتدخلات محددة الهدف.
    Les adolescents ont examiné le descriptif de programme en s'attachant à déterminer dans quelle mesure il favorisait le respect des droits et ont fait des suggestions pour les interventions en fonction de leurs priorités. UN واستعرض المراهقون وثيقة البرنامج القطري من خلال عدسة تركز على الحقوق وقدموا اقتراحات بتدخلات تستند إلى أولوياتهم.
    Toutefois, depuis la création des antennes régionales, aucune ressource supplémentaire n'a été allouée au Secrétariat pour permettre aux ombudsmans d'assurer ce type d'intervention au niveau régional. UN بيد أنه منذ إنشاء الفروع الإقليمية لم تُخصص أية تمويلات إضافية في الأمانة العامة للسماح لأمناء المظالم بالقيام بتدخلات شخصية لصالح المستفيدين على الصعيد الإقليمي.
    On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. UN وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن.
    En Éthiopie, des mesures de protection sociale ont été combinées à des interventions visant à améliorer la productivité des moyens de subsistance. UN وفي إثيوبيا، اقترنت الحماية الاجتماعية بتدخلات ترمي إلى تعزيز إنتاجية مصادر الرزق.
    C'est pourquoi nos enfants ont demandé des interventions sous forme de programmes visant à réduire la propagation de la maladie et à éliminer la discrimination à l'égard des contaminés. UN ولذلك طالب أطفالنا بتدخلات برنامجية للحد من انتشار المرض والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين.
    La plupart de ces travaux ont été entrepris dans la province de Nangarhar, dans l’est du pays, où la situation a permis des interventions prolongées. UN واضطلع بمعظم هذا العمل في مقاطعات نانغارهار في الشرق، حيث أتاحت الظروف القيام بتدخلات مستدامة.
    Les travailleurs sociaux fournissent des interventions professionnelles qui permettent aux utilisateurs du service de renforcer leurs capacités. UN ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بتدخلات مهنية تمكن من بناء قدرات المنتفعين بهذه الخدمة.
    En conséquence, il faut aussi des interventions gouvernementales judicieusement conçues. UN ومن ثم، يلزم أيضا أن تضطلع الحكومات بتدخلات مصممة على نحو مناسب.
    des interventions additionnelles pourront donc être nécessaires. UN وقد تكون هناك حاجة إلى القيام بتدخلات إضافية.
    Le HCR a fait également des interventions juridiques devant les tribunaux d'un certain nombre de pays d'asile et à la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقامت المفوضية السامية أيضاً بتدخلات قانونية أمام محاكم عدد من بلدان اللجوء وكذلك أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, le Secrétariat devrait peut-être envisager des interventions pour des situations de détresse humanitaire que connaissent actuellement d'autres régions non évoquées dans le rapport, telles que le nord de l'Ouganda et le Soudan. UN ومن ثم، فقد يتعيّن على الأمانة العامة أن تتوخى الاضطلاع بتدخلات فيما يتصل بحالات الضوائق الإنسانية التي تلم بمناطق أخرى لم يرد ذكرها في التقرير، من قبيل شمال أوغندا والسودان.
    La Suisse a offert un véhicule qui permet au personnel de l’Association pour la défense des droits de la personne et des libertés publiques de faire des interventions urgentes. UN واقتنت الحكومة السويسرية عربة سمحت للرابطة الرواندية لحقوق اﻹنسان بالقيام بتدخلات عاجلة.
    les interventions sociomédicales doivent être assurées par les compagnies minières et les autorités locales. UN ومن ثم ينبغي لشركات التعدين والسلطات المحلية القيام بتدخلات على صعيد السياسات الاجتماعية والصحّية.
    Le guide d'évaluation pour les interventions liées au renforcement des capacités a été utilisé par tous les évaluateurs du Fonds. UN وجرى تقاسم دليل التقييم المتعلق بتدخلات تنمية القدرات على صعيد الصندوق بأكمله.
    Le pays entier est touché, et il faudra une intervention de longue haleine pour parvenir à atténuer la détresse des populations les plus vulnérables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    Face à cette situation, la communauté internationale s'est jusqu'à présent contentée d'interventions purement verbales. UN وفي مواجهة هذه الحالة، اكتفى المجتمع الدولي حتى اﻵن بتدخلات شفهية لا غير.
    Le programme a pour objectifs d'intervenir à titre préventif, d'améliorer l'action du système de justice pénale et d'offrir une aide aux victimes de traite des personnes. UN ومن أهداف البرنامج القيام بتدخلات وقائية، وتحسين استجابة نظام العدالة الجنائية وتقديم الدعم لضحايا الاتجار.
    Il a fait plusieurs interventions et participé aux activités de la Commission des droits de l'homme ainsi qu'au Conseil des droits de l'homme nouvellement créé. UN وقامت بتدخلات عديدة وشاركت في عمل لجنة حقوق الإنسان وكذلك في مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً.
    Fraternité Notre-Dame apporte des secours aux pays touchés par des catastrophes et est intervenue en Roumanie (1992), au Rwanda (1994), au Kosovo (1998), en El Salvador (2001) et en Haïti (1993-2006). UN وتسهم الجمعية بتدخلات من أجل الإغاثة من الكوارث في البلدان المنكوبة، وقد تدخلت في رومانيا (1992) ورواندا (1994) وكوسوفو سابقا (1998) والسلفادور (2001) وهايتي (1993-2006).
    C. Document opérationnel portant sur diverses questions relatives aux interventions d'urgence UN ورقة تنفيذية بشأن مسائل مختارة تتعلق بتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more