56. S'ajoutant au signalement par des particuliers, les agents des services répressifs peuvent mener des interventions ciblées. | UN | 56- وبالإضافة إلى الإبلاغ من جانب الأفراد، يمكن لوكالات إنفاذ القانون القيام بتدخلات محددة الهدف. |
Toutefois, des interventions de moindre portée bien conçues se justifient encore, lorsque les approches intersectorielles ne sont pas réalisables; | UN | بيد أنه لا يزال هناك ما يبرر القيام بتدخلات تشكل تشكيلا متقنا على نطاق أضيق حينما يتعذر اتخاذ نهج شاملة لعدة قطاعات؛ |
Le PAM espère atteindre plus de 6,8 millions de personnes vulnérables au sein de la population afghane, grâce à des distributions alimentaires et à des interventions ciblées. | UN | ويهدف البرنامج إلى الوصول إلى ما يزيد على 6.8 ملايين أفغاني من الفئات الضعيفة، والتوزيع العام للأغذية عليهم، والقيام بتدخلات محددة الهدف. |
Les adolescents ont examiné le descriptif de programme en s'attachant à déterminer dans quelle mesure il favorisait le respect des droits et ont fait des suggestions pour les interventions en fonction de leurs priorités. | UN | واستعرض المراهقون وثيقة البرنامج القطري من خلال عدسة تركز على الحقوق وقدموا اقتراحات بتدخلات تستند إلى أولوياتهم. |
Toutefois, depuis la création des antennes régionales, aucune ressource supplémentaire n'a été allouée au Secrétariat pour permettre aux ombudsmans d'assurer ce type d'intervention au niveau régional. | UN | بيد أنه منذ إنشاء الفروع الإقليمية لم تُخصص أية تمويلات إضافية في الأمانة العامة للسماح لأمناء المظالم بالقيام بتدخلات شخصية لصالح المستفيدين على الصعيد الإقليمي. |
On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. | UN | وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن. |
En Éthiopie, des mesures de protection sociale ont été combinées à des interventions visant à améliorer la productivité des moyens de subsistance. | UN | وفي إثيوبيا، اقترنت الحماية الاجتماعية بتدخلات ترمي إلى تعزيز إنتاجية مصادر الرزق. |
C'est pourquoi nos enfants ont demandé des interventions sous forme de programmes visant à réduire la propagation de la maladie et à éliminer la discrimination à l'égard des contaminés. | UN | ولذلك طالب أطفالنا بتدخلات برنامجية للحد من انتشار المرض والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين. |
La plupart de ces travaux ont été entrepris dans la province de Nangarhar, dans l’est du pays, où la situation a permis des interventions prolongées. | UN | واضطلع بمعظم هذا العمل في مقاطعات نانغارهار في الشرق، حيث أتاحت الظروف القيام بتدخلات مستدامة. |
Les travailleurs sociaux fournissent des interventions professionnelles qui permettent aux utilisateurs du service de renforcer leurs capacités. | UN | ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بتدخلات مهنية تمكن من بناء قدرات المنتفعين بهذه الخدمة. |
En conséquence, il faut aussi des interventions gouvernementales judicieusement conçues. | UN | ومن ثم، يلزم أيضا أن تضطلع الحكومات بتدخلات مصممة على نحو مناسب. |
des interventions additionnelles pourront donc être nécessaires. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى القيام بتدخلات إضافية. |
Le HCR a fait également des interventions juridiques devant les tribunaux d'un certain nombre de pays d'asile et à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وقامت المفوضية السامية أيضاً بتدخلات قانونية أمام محاكم عدد من بلدان اللجوء وكذلك أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Par conséquent, le Secrétariat devrait peut-être envisager des interventions pour des situations de détresse humanitaire que connaissent actuellement d'autres régions non évoquées dans le rapport, telles que le nord de l'Ouganda et le Soudan. | UN | ومن ثم، فقد يتعيّن على الأمانة العامة أن تتوخى الاضطلاع بتدخلات فيما يتصل بحالات الضوائق الإنسانية التي تلم بمناطق أخرى لم يرد ذكرها في التقرير، من قبيل شمال أوغندا والسودان. |
La Suisse a offert un véhicule qui permet au personnel de l’Association pour la défense des droits de la personne et des libertés publiques de faire des interventions urgentes. | UN | واقتنت الحكومة السويسرية عربة سمحت للرابطة الرواندية لحقوق اﻹنسان بالقيام بتدخلات عاجلة. |
les interventions sociomédicales doivent être assurées par les compagnies minières et les autorités locales. | UN | ومن ثم ينبغي لشركات التعدين والسلطات المحلية القيام بتدخلات على صعيد السياسات الاجتماعية والصحّية. |
Le guide d'évaluation pour les interventions liées au renforcement des capacités a été utilisé par tous les évaluateurs du Fonds. | UN | وجرى تقاسم دليل التقييم المتعلق بتدخلات تنمية القدرات على صعيد الصندوق بأكمله. |
Le pays entier est touché, et il faudra une intervention de longue haleine pour parvenir à atténuer la détresse des populations les plus vulnérables. | UN | والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا. |
Face à cette situation, la communauté internationale s'est jusqu'à présent contentée d'interventions purement verbales. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، اكتفى المجتمع الدولي حتى اﻵن بتدخلات شفهية لا غير. |
Le programme a pour objectifs d'intervenir à titre préventif, d'améliorer l'action du système de justice pénale et d'offrir une aide aux victimes de traite des personnes. | UN | ومن أهداف البرنامج القيام بتدخلات وقائية، وتحسين استجابة نظام العدالة الجنائية وتقديم الدعم لضحايا الاتجار. |
Il a fait plusieurs interventions et participé aux activités de la Commission des droits de l'homme ainsi qu'au Conseil des droits de l'homme nouvellement créé. | UN | وقامت بتدخلات عديدة وشاركت في عمل لجنة حقوق الإنسان وكذلك في مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً. |
Fraternité Notre-Dame apporte des secours aux pays touchés par des catastrophes et est intervenue en Roumanie (1992), au Rwanda (1994), au Kosovo (1998), en El Salvador (2001) et en Haïti (1993-2006). | UN | وتسهم الجمعية بتدخلات من أجل الإغاثة من الكوارث في البلدان المنكوبة، وقد تدخلت في رومانيا (1992) ورواندا (1994) وكوسوفو سابقا (1998) والسلفادور (2001) وهايتي (1993-2006). |
C. Document opérationnel portant sur diverses questions relatives aux interventions d'urgence | UN | ورقة تنفيذية بشأن مسائل مختارة تتعلق بتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ |