"بتدهور الحالة" - Translation from Arabic to French

    • la détérioration de la situation
        
    • la dégradation de la situation
        
    • la situation se détériorer
        
    • à la dégradation de l'état
        
    • la dégradation de l'état de
        
    Le Conseil a suivi avec une profonde préoccupation les rapports faisant état de la détérioration de la situation en Angola. UN تابع مجلس اﻷمن بقلق بالغ اﻷنباء التي تفيد بتدهور الحالة في أنغولا.
    29. la détérioration de la situation humanitaire est source de préoccupation. UN ٢٩ - وهناك مشاعر قلق فيما يتعلق بتدهور الحالة اﻹنسانية.
    M. Arnault s'est également dit préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité au cours des derniers mois, notamment dans les régions du sud, de l'est et du sud-est du pays. UN وأشار السيد أرنو أيضا إلى الشواغل المتعلقة بتدهور الحالة الأمنية خلال الأشهر الأخيرة، لا سيما في الجنوب والشرق والأجزاء الجنوبية الشرقية من البلد.
    Préoccupé par la dégradation de la situation politique et sur le plan de la sécurité au Burundi, le Conseil de sécurité a tenu un débat public afin d'évaluer la situation et de déterminer ce que l'Organisation des Nations Unies pouvait faire pour maintenir le processus de paix sur les rails. UN نتيجة لاهتمام مجلس الأمن بتدهور الحالة السياسية والأمنية في بوروندي، فقد عقد مناقشة عامة لتقييم الحالة والتوصل إلى ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإبقاء عملية السلام مستمرة.
    Il a souligné que le processus de décolonisation du Timor oriental avait été interrompu par le Portugal lorsque celui-ci avait abandonné le territoire, laissant la situation se détériorer. UN وأضاف أنه يرى أن عملية إنهاء استعمار تيمور الشرقية تعطلت من جراء تنازل البرتغال عن اﻹقليم الذي سمحت فيه بتدهور الحالة.
    Le Comité estime donc que les informations dont il dispose ne démontrent pas que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne le grief tiré des articles 7 et 10 relatif à la dégradation de l'état de santé de l'auteur en prison. UN وترى اللجنة بالتالي أن المعلومات المتوافرة لديها لا تدل على أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في ما يتعلق بالشكوى المستندة إلى المادتين 7 و10 والمتعلقة بتدهور الحالة الصحية لصاحب البلاغ في السجن.
    Le Comité a pris note avec une profonde inquiétude des informations relatives à la détérioration de la situation au Darfour et des importantes conséquences qu'elle a sur la sécurité régionale, notamment : UN 34 - أحاطت اللجنة علما مع القلق البالغ بالمعلومات المتعلقة بتدهور الحالة في دارفور وبالآثار التي تترتب على ذلك في مجال الأمن الإقليمي تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Le Comité a pris note avec une profonde inquiétude des informations relatives à la détérioration de la situation au Darfour et des importantes conséquences qu'elle a sur la sécurité régionale, notamment : UN أحاطت اللجنة علما، مع القلق البالغ، بالمعلومات المتعلقة بتدهور الحالة في دارفور وبنتائجها الهامة على الأمن الإقليمي وبخاصة:
    En revanche, les effets psychologiques sont liés dans l'esprit de beaucoup à la détérioration de la situation socioéconomique, et ils ont de profondes répercussions, notamment pour ce qui est de susciter l'hostilité à l'égard des Nations Unies. UN إلا أن الآثار النفسية للجزاءات التي ترتبط، في أذهان العديدين، بتدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية كانت لها تشعبات عميقة، بما في ذلك إيجاد مواقف مناوئة للأمم المتحدة.
    Notant la détérioration de la situation à Gali en matière de sécurité, elle a proposé l'organisation de réunions de haut niveau sur les questions de sécurité et de renforcer la transparence et la confiance dans la haute vallée de la Kodori, notamment par l'inclusion de représentants abkhazes lors des visites d'inspection. UN وفيما أقر بتدهور الحالة الأمنية في غالي، اقترح عقد اجتماعات رفيعة المستوى بشأن المسائل الأمنية، وعرض تعزيز الشفافية والثقة في منطقة وادي كودوري العليا، بما في ذلك عن طريق إشراك ممثلين أبخازيين في زيارات الرصد.
    Lors des consultations tenues le 2 mars, les membres du Conseil ont examiné la situation en Croatie et entendu M. Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a informé les membres de la détérioration de la situation concernant le processus de réconciliation en Slavonie orientale. UN ناقش اﻷعضاء خلال المشاورات غير الرسمية في ٢ آذار/ مارس الحالة في كرواتيا، واستمعوا إلى شرح موجز من السيد عنابي، اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، حيث أبلغ اﻷعضاء بتدهور الحالة بالنسبة لعملية المصالحة في سلافونيا الشرقية.
    Le 12 avril, j'ai adressé une lettre au Président du Conseil, conformément au paragraphe 15 de la résolution 1049 (1996), l'informant de la détérioration de la situation qui s'était produite au cours du mois de mars (S/1996/313). UN وفي يوم ١٢ نيسان/أبريل وجهت رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن طبقا للفقرة ١٥ من القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦( أحيطه علما بتدهور الحالة الذي حدث خلال شهر آذار/مارس (S/1996/313).
    Ces craintes sont liées à la détérioration de la situation économique, à l'absence de fonds pour l'administration locale et aux retards intervenus dans le décaissement de l'aide internationale, ainsi qu'aux pressions que ne cesse d'exercer le Gouvernement croate pour que le mandat de l'ATNUSO s'achève le 15 janvier 1997. UN وارتبطت شواغل أولئك السكان بتدهور الحالة الاقتصادية، وعدم وجود تمويل لﻹدارة المحلية، وحالات التأخير في تسديد مبالغ المساعدة الدولية، فضلا عن الضغط المتزايد من قبل حكومة كرواتيا ﻹنهاء ولاية الادارة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    6. Les besoins du pays en matière d'assistance technique et financière ont donc considérablement augmenté, surtout pour ce qui est de faire face à la détérioration de la situation financière et de presque toutes les fonctions de l'administration et aux besoins fortement accrus d'aide humanitaire. UN ٦ - وفي ظل هذه الظروف، زادت احتياجات البلد المتعلقة بالمساعدة المالية والتعاون التقني بصورة ملموسة، أساسا فيما يتعلق بتدهور الحالة المالية وجميع الوظائف الحكومية بالفعل، وبزيادة محسوسة في الحاجة الى المعونة الانسانية.
    Préoccupé par la dégradation de la situation politique et sur le plan de la sécurité au Burundi, le Conseil de sécurité a tenu un débat public afin d'évaluer la situation et de déterminer ce que l'Organisation des Nations Unies pouvait faire pour maintenir le processus de paix sur les rails. UN نتيجة لاهتمام مجلس الأمن بتدهور الحالة السياسية والأمنية في بوروندي، فقد عقد مناقشة عامة لتقييم الحالة والتوصل إلى ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإبقاء عملية السلام مستمرة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 9 décembre 2009, que m'a adressée le Secrétaire général, au sujet de la dégradation de la situation générale en matière de sécurité en Afghanistan ainsi qu'en d'autres lieux fortement menacés (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه، لعنايتكم، رسالة مؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، موجهة من الأمين العام إليّ، تتعلق بتدهور الحالة الأمنية العامة داخل أفغانستان وغيرها من المواقع المحفوفة بمخاطر شديدة (انظر المرفق).
    19. Le représentant de l’Indonésie a réitéré la position de son gouvernement, selon laquelle le processus de décolonisation du Timor oriental a été interrompu par le Portugal lorsque celui-ci a laissé la situation se détériorer et a abandonné le territoire. UN ١٩ - وأكد ممثل إندونيسيا موقف حكومة بلده بأن البرتغال عطلت عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية بسماحها بتدهور الحالة وبتخليها عن اﻹقليم.
    Les difficultés du transport liées à la dégradation de l'état de la sécurité au Soudan et en République arabe syrienne ont considérablement réduit la production et les exportations de pétrole brut en provenance de ces pays. UN وأدَّت صعوبات النقل المتصلة بتدهور الحالة الأمنية في كل من الجمهورية العربية السورية والسودان إلى الحدِّ بدرجة كبيرة من إنتاج النفط الخام والصادرات من هذين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more