"بتذليل العقبات" - Translation from Arabic to French

    • surmonter les obstacles
        
    • éliminant les obstacles
        
    Elle affirme également à nouveau qu'elle est disposée à collaborer avec les autres pays, y compris les États-Unis, pour surmonter les obstacles qui empêchent d'atteindre cet objectif. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها للتعاون مع البلدان الأخرى، بما يشمل الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد الحلول الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين.
    Cuba continuera de concourir au maximum au développement mondial pacifique de l'informatique et de la télématique et à leur emploi pour le bien de toute l'humanité, et elle est prête à collaborer avec les autres pays, y compris les États-Unis d'Amérique, pour surmonter les obstacles à la réalisation de ces objectifs. UN 15 - وستواصل كوبا بذل قصارى جهودها للإسهام في التطوير السلمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العالم واستخدامها لما فيه خير البشرية جمعاء، وهي على استعداد للتعاون مع باقي البلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد الحلول الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين.
    a) Examiner les moyens de surmonter les obstacles existants à la pleine et efficace protection des droits des peuples autochtones, conformément à son mandat et identifier, mettre en commun et promouvoir les meilleures pratiques; UN (أ) النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات القائمة التي تعترض حماية حقوق الشعوب الأصلية حماية تامة وفعّالة، وفقاً للولاية المسندة إليه، وتحديد أفضل الممارسات وتبادلها وتعزيزها؛
    b) Intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن يكثف الجهود الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    Nous rappelons que par ce transfert, la MINUK a aussi effectivement cédé ses responsabilités aux Institutions provisoires d'administration autonome, étant donné qu'elle n'a pas pris d'autres mesures pour appuyer le processus des retours en éliminant les obstacles évidents. UN ونشير إلى أن البعثة، بنقلها هذه الاختصاصات، نقلت بالفعل مسؤولياتها إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة حيث إنها لم تتخذ أيّ خطوات أخرى لمساندة عملية العودة بتذليل العقبات الجلية.
    b) Intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن يكثف الجهود الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    b) À intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن يكثف الجهود الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    17. La Commission des droits de l'homme a invité le Rapporteur spécial à intensifier les efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation. UN 17- طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص أن يكثف جهوده الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم.
    127.81 Inviter la Rapporteuse spéciale sur les questions relatives aux minorités à se rendre dans le pays afin d'examiner les moyens de surmonter les obstacles existants à la pleine et efficace protection de leurs droits, conformément à son mandat (Belgique); UN 127-81 دعوة المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات إلى زيارة البلد من أجل النظر في " السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات القائمة التي تعترض حماية حقوق الأقليات حماية تامة وفعالة " وفقاً لولايتها (بلجيكا)؛
    Aux termes de son mandat, défini dans la résolution 15/14 du Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial doit examiner les moyens de surmonter les obstacles existants à la pleine et efficace protection des droits des peuples autochtones et identifier, mettre en commun et promouvoir les meilleures pratiques. UN 7 - لقد كلّف مجلس حقوق الإنسان في قراره 15/14 المقرّر الخاص بولاية محددة تتمثل في النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات القائمة التي تعترض حماية حقوق الشعوب الأصلية حماية تامة وفعّالة، وتحديد أفضل الممارسات وتبادلها وتعزيزها.
    11. Propose de nouveau que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe afin d'examiner les progrès réalisés depuis 1985 ainsi que les moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Plan d'action, et lance un appel aux fins du financement de ces activités; UN 11- تكرر اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في آسيا وأفريقيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات التي تعترض تنفيذ خطة العمل، وتوجه نداءً من أجل تمويل هذه الأنشطة؛
    Le Groupe spécial accorde donc une importance prépondérante aux mesures visant à surmonter les obstacles et à transposer à une plus grande échelle le volume des échanges entre pays en développement dans la formulation du troisième cadre de coopération pour la coopération Sud-Sud (2005-2007). UN ولذا فإن التدابير الكفيلة بتذليل العقبات وزيادة حجم التبادل بين البلدان النامية هي الشغل الشاغل للوحدة الخاصة حينما تضع إطار التعاون الثالث للتعاون بين بلدان الجنوب (2005-2007).
    8. Propose de nouveau que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe afin d'examiner les progrès réalisés depuis 1985 ainsi que les moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Plan d'action, et lance un appel aux fins du financement de ces activités; UN 8- تكرر اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في آسيا وأفريقيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث الوسائل الكفيلة بتذليل العقبات التي تعترض تنفيذ خطة العمل، وتوجِّه نداءً من أجل تمويل هذه الأنشطة؛
    20. Certes, les techniques de téléenseignement ont permis d'améliorer considérablement les activités de développement des capacités de l'organisation, mais la CNUCED a dû trouver des moyens de surmonter les obstacles liés à l'utilisation de nouveaux outils et méthodes pédagogiques. UN 20- وفي حين أن إدخال تقنيات التعلم عن بعد ضمن أنشطة المنظمة في مجال تنمية القدرات قد أسفر عن قدر كبير من الفوائد، فقد تعين على الأونكتاد أن يجد السبل الكفيلة بتذليل العقبات المرتبطة باستخدام أدوات وأساليب التعليم الجديدة.
    8. Rappelle sa proposition tendant à ce que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe, afin de passer en revue les progrès réalisés depuis 1985 et d'examiner les moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Plan d'action, et lance un appel pour le financement de ces activités; UN 8- تكرر اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات المواجهة في تنفيذ خطة العمل، وتوجه نداء من أجل تمويل هذه الأنشطة؛
    8. Rappelle sa proposition tendant à ce que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe, afin de passer en revue les progrès réalisés depuis 1985 et les moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables, et lance un appel pour le financement de ces activités; UN 8- تكرر اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات المواجهة في تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وتوجه نداء من أجل تمويل هذه الأنشطة؛
    8. Propose que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe, afin de passer en revue les progrès réalisés depuis 1985, et les voies et moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre du Plan d'action pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives; UN 8- تقترح تنظيم ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات المواجهة في تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة؛
    8. Rappelle sa proposition pour que trois séminaires se tiennent en Afrique, en Asie et en Europe, afin de passer en revue les progrès réalisés depuis 1985 et les voies et moyens de surmonter les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Plan d'action pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives, et lance un appel pour le financement de ces activités; UN 8- تكرر اقتراحها الداعي إلى عقد ثلاث حلقات دراسية في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض التقدم المحرز منذ عام 1985 وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات المواجهة في تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وتوجه نداء من أجل تمويل هذه الأنشطة؛
    a) Examiner les moyens de surmonter les obstacles existants à la pleine et efficace protection des droits des peuples autochtones, conformément à son mandat et identifier, mettre en commun et promouvoir les meilleures pratiques; UN (أ) النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات القائمة التي تعترض حماية حقوق الشعوب الأصلية حماية تامة وفعّالة، تمشياً مع الولاية المسندة إليه، وتحديد أفضل الممارسات وتبادلها وتعزيزها؛
    a) Examiner les moyens de surmonter les obstacles existants à la pleine et efficace protection des droits des peuples autochtones, conformément à son mandat et identifier, mettre en commun et promouvoir les meilleures pratiques; UN (أ) النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات التي تعترض حماية حقوق الشعوب الأصلية حماية تامة وفعّالة، وفقاً للولاية المسندة إليه، وتحديد أفضل الممارسات وتبادلها وتعزيزها؛
    A. Améliorer la condition des femmes en éliminant les obstacles à l'adoption d'une approche efficace de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles fondée sur les droits de l'homme UN ألف - تحسين وضع المرأة بتذليل العقبات التي تعترض سبيل اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في خفض الوفيات والأمراض النفاسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more