8. Permettre à toutes les communautés ethniques et religieuses de préserver leur patrimoine culturel et linguistique et de dispenser un enseignement qui perpétue cet héritage; | UN | ٨ - السماح لجميع الطوائف اﻹثنية والدينية بالاحتفاظ بتراثها الثقافي واللغوي والسماح لهذه الطوائف بحرية بتوفير التعليم الذي من شأنه إدامة ذلك التراث. |
1. Affirme que tous les peuples et toutes les nations ont le droit de maintenir, de développer et de préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | " ١ - تؤكد حق جميع الشعوب واﻷمم في الاحتفاظ بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ دولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛ |
1. Affirme qu’il est important pour tous les peuples et toutes les nations de maintenir, de développer et de préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | ١ - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب واﻷمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛ |
Si elle devient un État à part entière, elle devra préserver son héritage culturel et ne jamais renoncer à la langue espagnole, véhicule de l'âme portoricaine. | UN | وإذا أصبحت ولاية قائمة بذاتها، فإنها ستحتفظ بتراثها الثقافي ولن تتخلى عن اللغة الإسبانية التي تعبر عن الروح البورتوريكية. |
En cette occasion solennelle, je m'adresse à vous non seulement en tant que Premier Ministre mais en tant que femme et mère — une femme qui est fière de son héritage culturel et religieux et qui est consciente des obstacles qui, dans presque toutes les sociétés, empêchent encore les femmes d'accéder à la justice et à une participation pleine et entière. | UN | وفي هذه المناسبة المهيبة، أقف أمامكم لا كرئيسة للوزراء فحسب، وإنما كامرأة وأم - امرأة تعتز بتراثها الثقافي والديني، امرأة تدرك ما يعترض سبيل المرأة في كافة مجتمعات اﻷرض تقريبا من عقبات تحول دون وصولها إلى العدالة والمشاركة الكاملة. |
Lorsque les puissances administrantes prévoient de mener des activités économiques dans les territoires non autonomes, elles doivent tenir compte des besoins et des intérêts de la population, et notamment éviter de porter atteinte à son patrimoine culturel et à l'environnement. | UN | ومن الضروري عند التخطيط ﻷي نشاط يراد الاضطلاع به في هذه اﻷقاليم، مراعاة احتياجات ومصالح شعوبها والتأكد من أن هذه اﻷنشطة لا تضر ببيئتها أو بتراثها الثقافي. |
206. De l'avis du Comité, l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir un lien direct entre les dommages allégués à son patrimoine culturel et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 206- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود صلة مباشرة بين الضرر المزعوم الذي لحق بتراثها الثقافي وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
De manière plus générale, les États devraient obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des communautés sources avant d'adopter des mesures concernant leur héritage culturel, en particulier dans le cas des peuples autochtones, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | وبصفة عامة، ينبغي للدول أن تسعى للحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المصدر قبل اعتماد تدابير تتعلق بتراثها الثقافي المحدد، وخاصة فيما يتعلق بحالة الشعوب الأصلية، وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, développer et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel ; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك والمحافظة عليه في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛ |
En cette occasion solennelle, je m'adresse à vous non seulement en tant que Premier Ministre mais en tant que femme et mère — une femme qui est fière de son héritage culturel et religieux et qui est consciente des obstacles qui, dans presque toutes les sociétés, empêchent encore les femmes d'accéder à la justice et à une participation pleine et entière. | UN | وفي هذه المناسبة المهيبة، أقف أمامكم لا كرئيسة للوزراء فحسب، وإنما كامرأة وأم - امرأة تعتز بتراثها الثقافي والديني، امرأة تدرك ما يعترض سبيل المرأة في كافة مجتمعات اﻷرض تقريبا من عقبات تحول دون وصولها إلى العدالة والمشاركة الكاملة. |
Des avancées sont nécessaires dans la rédaction de la loi sur le patrimoine culturel, la réalisation des inventaires et la définition de la politique intégrée de conservation, afin que le Kosovo dispose des infrastructures de base dont il a besoin pour protéger son patrimoine culturel. | UN | 108 - وثمة حاجة إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بالقانون المعني بالتراث الثقافي وجرد هذا التراث وسياسة الحفظ المتكاملة حتى يكون لدى كوسوفو البنية التحتية الأساسية التي تمكنها من العناية بتراثها الثقافي. |
Cependant, par le biais de mesures et d'actions spéciales, l'État grec tente de sensibiliser la société civile et d'aider les groupes sociaux minoritaires à s'intégrer dans la société grecque, présenter leur culture, prendre conscience de leur héritage culturel et exprimer leurs talents créateurs. | UN | غير أن الحكومة اليونانية تعمل, باتخاذها تدابير وإجراءات خاصة, على توعية المجتمع المدني وتقديم المساعدة إلى بعض الفئات الاجتماعية والأقليات من أجل إدماجها في المجتمع اليوناني، والتعريف بثقافتها والاعتراف بتراثها الثقافي وتمكينها من التعبير عن مهاراتها الإبداعية. |