Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de création d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
Au paragraphe 247, l'UNICEF a accepté, comme le recommandait le Comité, de veiller à ce que la Division de la collecte de fonds et des partenariats privés accélère les négociations avec les comités nationaux pour que les plans stratégiques communs soient signés le plus rapidement possible. | UN | 307 - في الفقرة 247، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل قيام شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص والشراكات معه بتسريع عملية التفاوض مع اللجان الوطنية والتوقيع على الخطة الاستراتيجية المشتركة في أقرب وقت ممكن. |
À l'occasion de cette réunion, le Gouvernement s'est clairement engagé à accélérer la mise en oeuvre des accords. | UN | وتـم في ذلك الاجتماع تحديد التـزام حكومي واضح بتسريع عملية تنفيذ الاتفاقات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de création d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
Il recommande également à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale y soient définis et incriminés à la lumière de la Convention. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale y soient définis et criminalisés à la lumière de la Convention. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية مواءمة قانون العقوبات على نحو يكفل إدراج تعاريف لأعمال التمييز العنصري فيه وتجريمه لها على ضوء الاتفاقية. |
Deux conférences d'États ayant déposé leur instrument de ratification ont été tenues en 1999 et en 2001 pour examiner les mesures qui pourraient être prises en vue d'accélérer le processus de ratification et de faciliter l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وعقد مؤتمران للدول المصدقة على المعاهدة في عامي 1999 و 2001 للنظر في التدابير الكفيلة بتسريع عملية التصديق عليها وتسهيل دخولها حيز النفاذ. |
Il a recommandé à l'Afrique du Sud d'accélérer le processus de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, estimant que ces droits étaient déjà opposables en vertu de la Constitution. | UN | وأوصت زمبابوي جنوبَ أفريقيا بتسريع عملية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، معتبرةً أن الدستور يُجيز فعلاً الاحتكام إلى القضاء بشأن هذه الحقوق. |
Il a recommandé à l'Afrique du Sud d'accélérer le processus de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, estimant que ces droits étaient déjà opposables en vertu de la Constitution. | UN | وأوصت زمبابوي جنوبَ أفريقيا بتسريع عملية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، معتبرةً أن الدستور يُجيز فعلاً التقاضي بشأن هذه الحقوق. |
Ce sous-comité technique a pour tâche d'accélérer le processus de recherche, de faciliter l'échange d'informations sur les dossiers détaillés existants, d'effectuer un travail de suivi fondé sur les résultats des activités de recherche et d'instaurer la confiance entre les parties. | UN | وقد أنيطت باللجنة الفرعية التقنية المهام الخاصة بتسريع عملية البحث، وتسهيل تبادل المعلومات المتصلة بملفات الحالات المثبتة والمفصلة، وتنفيذ إجراءات المتابعة المستندة إلى نتائج أنشطة البحث، وبناء الثقة فيما بين الأطراف. |
Ce sous-comité technique a pour tâche d'accélérer le processus de recherche, de faciliter l'échange d'informations sur les dossiers détaillés existants, d'effectuer un travail de suivi fondé sur les résultats des activités de recherche et d'instaurer la confiance entre les parties. | UN | وقد أنيطت باللجنة الفرعية التقنية المهام الخاصة بتسريع عملية البحث، وتسهيل تبادل المعلومات المتصلة بملفات الحالات المثبتة والمفصلة، وتنفيذ إجراءات المتابعة المستندة إلى نتائج أنشطة البحث، وبناء الثقة فيما بين الأطراف. |
602. Par ailleurs, la création du Ministère de la promotion de la femme, du bien-être familial et des affaires sociales et la mise en place de mécanismes juridiques et institutionnels ont permis d'accélérer le processus de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | 602- وعلاوة على ذلك، سمح إنشاء وزارة ترقية المرأة ورعاية الأسرة والشؤون الاجتماعية ووضع آليات قانونية ومؤسسية بتسريع عملية المساواة بين الرجل والمرأة. |
18. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi destiné à autoriser le Gouvernement à reconnaître la compétence du Comité en faisant la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | 18- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية اعتماد مشروع القانون الهادف إلى تخويل الحكومة الاعتراف باختصاص اللجنة لدى تقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
Au paragraphe 247, l'UNICEF a accepté, comme le recommandait le Comité, de veiller à ce que la Division de la collecte de fonds et des partenariats privés accélère les négociations avec les comités nationaux pour que les plans stratégiques communs soient signés le plus rapidement possible. | UN | 310 - في الفقرة 247، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل قيام شعبة جمع التبرعات والشراكات الخاصة بتسريع عملية التفاوض مع اللجان الوطنية والتوقيع على الخطة الاستراتيجية المشتركة في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'accélérer la procédure législative visant à éliminer de la loi toute terminologie discriminatoire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية وضع التشريعات الرامية إلى حذف المصطلحات التمييزية من القانون. |
Bien que l'Organisation des Nations Unies contrôle le recrutement, les règles de l'Organisation qui limitent le nombre de fonctionnaires dont les services peuvent être fournis par des gouvernements ne s'appliqueraient pas, ce qui permettrait de recruter le personnel et d'établir le tribunal plus rapidement et à un coût moindre pour le budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أن اﻷمم المتحدة ستحتفظ بسيطرتها على التوظيف، فلن تطبق أنظمة اﻷمم المتحدة التي تحد من عدد اﻷفراد الذين تساهم بهم الحكومات، اﻷمر الذي سيسمح بتسريع عملية تعيين الموظفين وإنشاء المحكمة بتكلفة أقل على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
M. Cumaraswamy a rendu honneur aux groupes de la société civile pour leur vigilance et leur engagement en faveur de l'accélération du processus de réforme dans la région. | UN | وشكر السيد كوماراسوامي جمعيات المجتمع المدني على يقظتها والتزامها بتسريع عملية الإصلاحات في المنطقة. |