"بتسوية المنازعات بالوسائل" - Translation from Arabic to French

    • régler les différends par des moyens
        
    • régler leurs différends par des moyens
        
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    50. Le Groupe de Rio demande aux États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques, conformément au droit international, et de s'abstenir de l'emploi ou de la menace de la force dans leurs relations internationales. UN 50 - واستطرد قائلا إن مجموعة ريو تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للقانون الدولي، وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    La Communauté a réitéré l'importance de l'obligation de régler les différends par des moyens pacifiques, pour lesquels la Charte fournit le cadre de base. UN وأضافت أن الجماعة تكرر أهمية الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، التي يوفر الميثاقُ الإطارَ الأساسي لها.
    L’obligation de régler les différends par des moyens pacifiques est énoncée à la partie XV de la Convention des Nations Unies relative au droit de la mer. UN واو - آليات تسوية المنازعات ٦٨ - نص الجزء الخامس عشر من الاتفاقية على الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    L’obligation de régler les différends par des moyens pacifiques est fixée à la partie XV de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ٧٩ - ينص الجزء الخامس عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    2. Le Belize adhère comme le Guatemala aux principes fondateurs de la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui font obligation de régler les différends par des moyens pacifiques conformément à la justice et au droit international coutumier et conventionnel. UN ٢ - توافق بليز على ما أعلنته غواتيمالا من تمسكها بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة ما يقضي منها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي العرفي والتقليدي.
    Elle insiste en outre, comme le fait le Document final du Sommet mondial de 2005, sur l'obligation de régler les différends par des moyens pacifiques conformément à la Charte et sur la nécessité de promouvoir une culture de la prévention des conflits armés, de relever simultanément les défis connexes de la sécurité et du développement et de renforcer la capacité de l'Organisation en matière de prévention des conflits. UN ويؤيد الاتحاد أيضاً التأكيد الوارد في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بمقتضى الميثاق وبشأن ضرورة تعزيز ثقافة منع الصراع المسلح، وللتصدي لتحديات الأمن والتنمية المترابطة ولتعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع الصراعات.
    < < Réaffirmant l'obligation de régler les différends par des moyens pacifiques, conformément au paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et au droit international, ainsi qu'il ressort de la Convention > > . UN " إعادة تأكيد الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي على النحو الوارد في الاتفاقية " .
    —, les contre-mesures qu'un État lésé pourrait adopter en toute légalité n'enfreindraient pas l'obligation générale (et quasiment universelle) de régler les différends par des moyens pacifiques, qui est énoncée au paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN ويمكن التحجج، على سبيل المثال، بأنه لما كانت التدابير الانتقامية المسلحة محظورة - وهي قاعدة لا يمكن إلا أن تدون في الاتفاقية)١٤( - فإن التدابير المضادة التي يمكن أن تلجأ الدولة المضرورة إلى اتخاذها بصورة مشروعة لن تتعارض مع الالتزام العام )والعالمي من الناحية العملية( بتسوية المنازعات بالوسائل الودية، وهو الالتزام المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nos chefs d'État et de gouvernement ont - faut-il le rappeler? - réaffirmé avec force dans le cadre du Sommet mondial de 2005 l'obligation des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VI de la Charte, y compris, le cas échéant, en les portant devant la Cour internationale de Justice. UN ويجدر بنا أن نتذكر أن رؤساء دولنا وحكوماتنا أكدوا بقوة من جديد، في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، التزام جميع الدول بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، عملا بالفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إحالتها إلى محكمة العدل الدولية.
    73. Le groupe d’experts a confirmé que les principes fondamentaux du droit international qui devaient s’appliquer pour déterminer la légalité des mesures économiques coercitives sont ceux de la non-intervention et de la non-discrimination, fondés sur des normes telles que la souveraineté et l’égalité souveraine des États ainsi que l’obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ٧٣ - أكد فريق الخبراء أن مبدأي القانون الدولي اﻷساسيين اللذين يتعين تطبيقهما عند تقييم قانونية التدابير الاقتصادية القسرية هما عدم التدخل وعدم التمييز، استنادا إلى معايير من قبيل سيادة الدول ومساواتها في السيادة والالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more