"بتسوية النزاع" - Translation from Arabic to French

    • régler le conflit
        
    • le règlement du conflit
        
    • régler le différend
        
    • un règlement du conflit
        
    • au règlement du conflit
        
    • règlement des différends
        
    • pour régler le litige
        
    • règlement du différend
        
    • à trancher le différend
        
    Les parties ont réaffirmé leur volonté de régler le conflit par des moyens politiques. UN وأعاد الطرفان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السياسية.
    Ils constatent que le processus de paix a surtout avancé grâce aux efforts de la CEDEAO, organisation sous-régionale, et louent ses dirigeants pour la vigoureuse détermination dont ils ont fait preuve en vue de régler le conflit civil libérien. UN ولاحظوا أن عملية السلام في ليبريا مضت قدماً وذلك أساساً نتيجة لجهود الجماعة الاقتصادية دون اﻹقليمية التي أثنى الوزراء على قادتها الذين برهنوا على أقوى التزام بتسوية النزاع اﻷهلي في ليبريا.
    Réaffirmant ses résolutions et engagements antérieurs concernant le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie), UN إذ يؤكد قراراته والتزاماته السابقة المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    Toutefois, le Gouvernement argentin a répété à maintes occasions qu'il était prêt à négocier, afin de remplir ses obligations s'agissant de régler le différend. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    Néanmoins, je voudrais noter avec satisfaction que les principes d'un règlement du conflit opposant l'Arménie à l'Azerbaïdjan suggérés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE et par le Président en exercice ont été pleinement soutenus par 53 États membres de l'OSCE. UN ومع ذلك فإنني أود أن أسجل بارتياح أن المبادئ الخاصة بتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان التي اقترحها رئيسا مؤتمر مينسك وكذلك الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد حظيت بالتأييد الكامل من ٥٣ دولة عضوا في المنظمة.
    En prétendant que l'Azerbaïdjan ne respecte pas les résolutions du Conseil de sécurité, le Président Sarkissian cherche une nouvelle fois à présenter une interprétation biaisée des principaux documents ayant trait au règlement du conflit. UN أما ادعاء الرئيس سركسيان بعدم امتثال أذربيجان لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فهو محاولة أخرى لعرض صورة مشوهة عن الوثائق الأساسية المتعلقة بتسوية النزاع.
    Ainsi, un Etat n'a pas le droit, par le biais de contre-mesures, de suspendre l'exécution de ses obligations de règlement des différends ou de ne pas s'en acquitter. UN ولذلك لا يجوز للدولة، كتدبير مضاد، أن توقف التزاماتها المتعلقة بتسوية النزاع أو أن لا تمتثل لها.
    Il convient de noter que les Présidents de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie se sont tous deux déclarés résolus à régler le conflit par des moyens pacifiques, bien qu'il subsiste des divergences de vues notables quant aux modalités de ce règlement. UN ومن الجدير بالذكر أن رئيسي أذربيجان وأرمينيا أعلن كلاهما عن التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، بيد أن خلافات حادّة ما تزال قائمة فيما يخص الشروط التي سيتم ذلك عليها.
    Tout cela est parfaitement connu en Russie, pays qui, avec les États-Unis d'Amérique et la France, est un des coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE, habilité à régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وكل ذلك معروف تماما في الاتحاد الروسي، الذي يشترك مع فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية في رئاسة مؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المفوض بتسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني.
    Le Conseil rappelle que le Gouvernement du Tadjikistan et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie se sont engagés à régler le conflit et à parvenir à la réconciliation nationale par des moyens pacifiques. UN " ويشير مجلس اﻷمن الى الالتزامات التي تعهدت بها حكومة طاجيكستان وقيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية بالوسائل السلمية.
    Conscientes de la lourde responsabilité qui leur incombe quant au sort du peuple tadjik, les parties se déclarent fermement résolues à régler le conflit et à sceller la réconciliation nationale dans le pays, exclusivement par des voies politiques pacifiques, moyennant des concessions mutuelles. UN ويعلن الطرفان، إدراكا منهما لجسامة المسؤولية عن مصير الشعب الطاجيكي، عن التزامهما الثابت بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد، من خلال الوسائل السلمية والسياسية دون غيرها، على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية.
    Rappelant que les parties tadjikes ont réaffirmé leur volonté de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis mutuels, et les invitant instamment à prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    :: Facilitation de deux réunions régionales des parties sur les questions de fond touchant le règlement du conflit UN :: تيسير عقد اجتماعين إقليميين للطرفين بشأن المسائل الفنية ذات الصلة بتسوية النزاع
    Facilitation de 2 réunions régionales des parties sur les questions de fond touchant le règlement du conflit UN تيسير عقد اجتماعين إقليميين للطرفين بشأن المسائل الفنية ذات الصلة بتسوية النزاع
    Je voudrais saisir cette occasion pour confirmer que le Gouvernement de la République du Bélarus est prêt à accueillir la conférence internationale de Minsk sur le règlement du conflit du Haut-Karabakh. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصــة ﻷؤكــد رغبــة حكومــة جمهورية بيلاروس في استضافة مؤتمــر مينسك الدولي المعني بتسوية النزاع في ناغورني كاراباخ.
    Pour que tel soit le cas, les deux parties devront manifester la volonté de régler le différend par des négociations véritables, dans un esprit de conciliation. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على كلا الطرفين أن يظهرا التزامهما بتسوية النزاع من خلال التفاوض والتفهم الحقيقيين.
    Le Haut Représentant est en train de consulter les parties et le Premier Ministre pour tenter de régler le différend. UN ويجري الممثل السامي مشاورات مع الأطراف ومع رئيس الوزراء بشأن السبل الكفيلة بتسوية النزاع.
    Depuis mon rapport précédent, j'ai été encouragé par le fait que les deux parties ont manifesté un intérêt à parvenir à un règlement du conflit par des moyens pacifiques exclusivement et à s'engager de manière pragmatique dans la recherche de solutions aux questions liées à la sécurité, au retour des réfugiés, à la coopération économique et aux mesures de confiance. UN 33 - ومنذ تقديم تقريري السابق، شجعني ما رأيته من علامات بدت من الجانبين على اهتمامهما بتسوية النزاع بالوسائل السلمية وحدها وبالتعاون بطريقة عملية بشأن المسائل المتصلة بالأمن وعودة اللاجئين والتعاون الاقتصادي وتدابير بناء الثقة.
    Comme je l'ai déjà dit, la stratégie que nous avons adoptée consistait à traiter le plus largement possible toutes les questions liées au règlement du conflit. UN 12 - وكما ذكرت، تهدف الاستراتيجية التي اعتمدناها إلى معالجة جميع المسائل ذات الصلة بتسوية النزاع بأقصى قدر ممكن.
    Le nouveau fonds pour l'après-conflit commencera sous peu à accorder des subventions destinées à soutenir les travaux de caractère incitatif qui seront engagés initialement dans ces pays et à financer des projets analytiques sur le règlement des différends et la démilitarisation. UN وسيقدم الصندوق الجديد للمساعدة فيما بعد انتهاء النزاع قريبا منحا لدعم العمل الحفاز المبكر في تلك البلدان، فضلا عن تمويل مشاريع التحليل المتعلقة بتسوية النزاع ونزع السلاح.
    La République fédérative de Yougoslavie — la République du Monténégro — est en possession d'un document, en langue croate, dans lequel la délégation croate, présentant sa version d'un échange tripartite de territoires, soumettait sa proposition pour régler le litige. UN وفي حيازة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، ورقة، باللغة الكرواتية، قدم فيها الوفد الكرواتي، بوصفها نسخته للتبادل الثلاثي لﻷراضي، اقتراحا بتسوية النزاع.
    Tous les pays d'Amérique du Sud sans exception sont indéfectiblement attachés au règlement du différend sur la souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni. UN وكل بلدان أمريكا الجنوبية دون استثناء مهتمة باستمرار بتسوية النزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    2) Le Tribunal arbitral appelé à trancher le différend opposant la République française au Royaume-Uni concernant la Délimitation du plateau continental entre la France et le Royaume-Uni a confirmé cette manière de voir. UN 2) وهذا الرأي أكدته هيئة التحكيم المكلفة بتسوية النزاع بين الجمهورية الفرنسية والمملكة المتحدة بشأن تحديد الجرف القاري في قضية تحديد الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more