"بتسييس" - Translation from Arabic to French

    • politisation
        
    • politiser
        
    • politisé
        
    Ces tensions risquent d'être exacerbées par les accusations dont l'Armée fait l'objet, portant sur sa politisation, le manque de discipline qui y règne et sa participation aux razzias de bétail. UN وتهدد الاتهامات بتسييس الجيش الشعبي وضعف الانضباط والمشاركة في غارات نهب الأبقار بزيادة حدة تلك التوترات.
    En outre, saisir la Cour internationale de Justice de cette question risque d'entraîner une politisation de cet organe. UN وفضلا عن ذلك، تنطوي إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية على المجازفة بتسييس المحكمة.
    Il affirme aussi que le ministère public n'a rien à voir avec une éventuelle politisation de l'affaire. UN وتؤكد أيضاً أن النيابة العامة لا علاقة لها بتسييس القضية المزعوم.
    En cette période de crise économique, la CARICOM demande aux États de ne pas politiser ou restreindre indûment les migrations. UN وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع.
    Le Bureau a été politisé par l'ancien Représentant spécial, et l'information qu'il communique ne rend pas fidèlement compte des faits. UN ولقد قام الممثل الخاص السابق بتسييس المكتب، كما أن آلية الإبلاغ فيه كانت بعيدة كل البعد عن الدقة.
    La politisation de la question des droits de l'homme et la pratique de deux poids, deux mesures sont à l'origine des désaccords. UN وأسباب هذه الاختلافات تتعلق بتسييس مسائل حقوق الإنسان وبالكيل بمكيالين.
    On pourrait envisager de créer des mécanismes de prévention et de surveillance, sans tolérer toutefois la moindre politisation de leur fonctionnement. UN ويمكن استقصاء إمكانية إنشاء آلية لمنع انتهاك حقوق اﻹنسان ورصد الانتهاك، ولكن دون السماح بتسييس عمل هذه اﻵليات.
    Ce ne sera pas la politisation des instruments du droit humanitaire et des organisations chargées de les faire appliquer. UN ولن يكون بتسييس صكوك القانون اﻹنساني والمنظمات التي تطبقها.
    En particulier, elle s'est caractérisée par la politisation des services pénitentiaires et du système de justice pénale. UN وبصورة خاصة، عندما اتسم بتسييس مصلحة السجون ونظام العدالة الجنائية.
    La Commission ne doit pas autoriser une politisation de ses travaux, dans la mesure où une telle démarche détourne l'attention par rapport aux véritables problèmes. UN ويجب على اللجنة ألا تسمح بتسييس أعمالها أو التغلغل فيها، حيث أن ذلك يصرف الانتباه عن القضايا الجوهرية والمهمة.
    Nous sommes également convaincus que la communauté internationale ne permettra pas la politisation de ce processus. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي لن يسمح بتسييس العملية.
    L'armée ne paraît pas avoir encore acquis le statut de neutralité que lui impose sa condition, et ses membres refusent parfois de se soumettre au pouvoir civil pour des raisons clairement liées à la politisation de l'institution. UN إذ يبدو أن الجيش لم يحظ بعد بمركز الحياد الذي يفرضه عليه وضعه، وإن أعضاءه يرفضون أحيانا الرضوخ للسلطة المدنية لأسباب لها بكل وضوح صلة بتسييس المؤسسة.
    Il a condamné la politisation, le mauvais usage et le détournement de l'aide humanitaire par des groupes armés en Somalie et demandé aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui était possible pour atténuer les effets de ces pratiques. UN وأدان المجلس قيام الجماعات المسلحة بتسييس المساعدة الإنسانية واختلاسها في الصومال ودعا جميع الدول الأعضاء ووحدات الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة تلك الممارسات.
    Nous restons toutefois préoccupés par un certain nombre de questions liées à la politisation des opérations de l'Office et soulignons qu'il faut tenir dûment compte de la campagne de terreur menée contre les citoyens israéliens. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورنا من عدد المسائل المتصلة بتسييس عمليات الأونروا والحاجة إلى المراعاة الواجبة لحملة الترويع التي تشن ضد مواطني إسرائيل.
    L'ONUCI a énergiquement condamné la politisation de la question des examens nationaux comme s'agissant d'une violation des droits des enfants et du droit international humanitaire. UN وقد نددت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشدة بتسييس مسألة الامتحانات الوطنية باعتبار ذلك انتهاكا لحقوق الطفل وللقانون الإنساني الدولي.
    Par conséquent, il est essentiel qu'ils s'appuient sur des sources d'informations fiables ne provenant pas exclusivement des médias occidentaux, sans politisation de l'information et sans chercher à induire l'audience en erreur en déformant les faits. UN وبالتالي، فمن الضروري بالنسبة لهما استخدام المصادر الموثوقة للمعلومات والتي لا تقتصر على وسائط الإعلام الغربية ولا تقوم بتسييس موادها أو السعي إلى قيادة جماهيرها في الاتجاه الخطأ بتشويه الحقائق.
    À l'appui de cette proposition, il a été dit que la protection de la sécurité nationale et des informations confidentielles ainsi que les problèmes de politisation des litiges exigeaient qu'un droit de veto puisse être exercé. UN فقد أشير، تأييداً لهذا المقترح، إلى أنَّ دواعي توفير حماية وافية للمصالح الوطنية وللمعلومات السرية تقتضي، هي والمسائل المرتبطة بتسييس المنازعات، إتاحةَ القدرة على الاعتراض.
    Malheureusement, ce type de libellé ne fait que politiser les procédures et nous détourner de la tâche importante à accomplir. UN وهذه الصيغة اللغوية لا تقوم، لسوء الطالع، سوى بتسييس الإجراءات وصرف اهتمامنا جميعا عن العمل الهام الذي نحن بصدده.
    6. Le Koweït s'emploierait à politiser la question des prisonniers et à faire circuler des informations mensongères et trompeuses sur les débats du Comité. UN ٦ - اتهام الكويت بتسييس قضية اﻷسرى وترويج معلومات كاذبة ومضللة عن مداولات اللجنة.
    Le fait d'avoir un nouveau protagoniste comme la Cour internationale de Justice dans le processus de paix ne fera que compliquer les choses et risquera de politiser la Cour. UN أما إدخال جهة فاعلة جديدة كمحكمة العدل الدولية في عملية السلام فلن يؤدي إلا إلى تعقيد الأمور والمخاطرة بتسييس هذه المحكمة.
    Il a affirmé que le nombre croissant de perquisitions, d'arrestations et de détentions illégales ainsi que de condamnations motivées par des raisons politiques laissait supposer que le système de justice pénale était fortement politisé. UN وأشارت إلى أن ارتفاع عدد عمليات التفتيش غير القانونية والتوقيف والاحتجاز والإدانات التي يتم القيام بها بدوافع سياسية يوحي بتسييس شديد لنظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more