Par conséquent, les crédits associés à la liquidation de la MINUHA ont été réduits. | UN | وعليه فقد خفضت الاحتياجات المرتبطة بتصفية بعثة الأمم المتحدة في هايتي. |
Economies provenant de la liquidation d'engagements de l'exercice antérieur | UN | وفورات تحققت بتصفية التزامات السنة السابقة |
Économies provenant de la liquidation d'engagements de l'exercice antérieur | UN | وفورات تحققت بتصفية التزامات السنة السابقة |
Peu de temps après, le Gouvernement s'est engagé à éliminer l'arriéré de demandes en attente. | UN | والتزمت الحكومة بتصفية الطلبات المتأخرة التي لم يُبت فيها بعد للحصول على تأشيرات دخول بعد ذلك بقليل. |
La Fédération de Russie réaffirme que tous les Etats Membres sont tenus de payer leurs quotes-parts du budget des opérations de maintien de la paix et, pour commencer, de liquider leurs dettes. | UN | وكافة الدول اﻷعضاء ملزمة بدفع اﻷنصبة المقررة عليها في إطار ميزانية حفظ السلام، وملزمة كخطوة أولى بتصفية دينها الراهن. |
La seconde est l’équipe de liquidation de la mission, qui planifie en détail toutes les tâches devant être effectuées par les différentes sections de la mission et en coordonne l’exécution. | UN | أما الهيئة الثانية، فهي تتمثل في فريق يُعنى بتصفية البعثة ويكون مسؤولا عن عملية التخطيط والتنسيق المتصلة بمهام التصفية الموزعة على مختلف أقسام البعثة. |
:: Recensement des questions se rattachant ou spécifiques à la liquidation de grandes institutions financières complexes; | UN | :: تحديد القضايا المتصلة بتصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة والقضايا التي ينفرد بها مثل هذه التصفيات؛ |
Pas d'amélioration quantifiable de la gestion puisque la MINURCAT procède à son retrait et à la liquidation de ses opérations | UN | التحسين في الإدارة لا يمكن قياسه كمياً نظراً إلى أن البعثة تقوم حالياً بخفض قوامها تدريجياً، ولاحقاً، بتصفية عملياتها |
Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. | UN | كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية. |
Exploitation et entretien des véhicules assignés à l'équipe chargée de la liquidation de la Mission | UN | تشغيل وصيانة المركبات المخصصة للفريق المعني بتصفية البعثة |
Il existe deux séries de documents sur la liquidation de la MINUS. | UN | توجد مجموعتان من الوثائق فيما يتعلق بتصفية البعثة. |
:: Exploitation et entretien des véhicules assignés à l'équipe chargée de la liquidation de la Mission | UN | :: تشغيل وصيانة المركبات المخصصة للفريق المعني بتصفية البعثة |
Plus de 18 mètres linéaires d'archives de la MINURCAT ont été traités; le recensement de tous les autres dossiers liés à la liquidation de la MINURCAT a été effectué. | UN | جهز ما يبلغ طوله 60 قدما من محفوظات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛ وأنجز تحديد كافة السجلات الأخرى المتعلقة بتصفية هذه البعثة. |
Le tribunal israélien a déclaré le débiteur insolvable, nommé un représentant de l'insolvabilité et ordonné la liquidation de la masse du débiteur. | UN | وأعلنت المحكمة الإسرائيلية إعسار المدين، وعيَّنت ممثل إعسار له، وأمرت بتصفية حوزة المدين. |
Audit de la liquidation des missions de maintien de la paix | UN | مراجعة الحسابات المتعلقة بتصفية بعثات حفظ السلام |
Sur la base des demandes reçues et des demandes prévues ayant trait à la liquidation de la mission. | UN | على أساس المطالبات الواردة حتى الآن، والمطالبات المتوقعة المتصلة بتصفية البعثة |
À la fin du rapport, M. Kandil déclarait qu'il faudrait prendre la décision d'éliminer M. Hariri. | UN | وفي نهاية التقرير، قال السيد قنديل إنه يتعين اتخاذ قرار بتصفية السيد الحريري. |
Le tribunal japonais avait chargé le représentant étranger de liquider les biens immobiliers que le débiteur possédait en Californie. | UN | وأصدرت المحكمة اليابانية توجيها للممثل الأجنبي بتصفية الممتلكات العقارية للمدين في كاليفورنيا. |
Le Contrôleur a en outre indiqué au Comité consultatif que, dans ces conditions, l'examen des prévisions de dépenses concernant la phase de liquidation de la Mission pourrait être différé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوضح المراقب المالي للجنة الاستشارية أنه يمكن، في ظل تلك الظروف، إرجاء النظر في تقدير التكاليف المتصلة بتصفية البعثة. |
Une fois la majorité sous contrôle, il liquide l'entreprise et ses atouts. | Open Subtitles | ولكن ما ان يسيطر سيوجة لك ضربة. سيقوم بتصفية الشركة وبيع حقوقها |
Dans les deux cas, le patrimoine social existant dans la République sera liquidé par la banque désignée à cet effet par ledit secrétariat, conformément aux dispositions de l'accord pertinent. " | UN | وفي كلتا الحالتين يقوم بتصفية الموارد الرأسمالية الموجودة في السلفادور مصرف يعينه المكتب المذكور أعلاه لهذا الغرض، وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الاتفاق ذي الصلة. |
Je filtre la déformation, je garde le ton de la voix, je règle la compression. | Open Subtitles | نقوم بتصفية التشويه ونحافظ على النبرة ونعدل الضغط - أرجوك لا - |
En vertu de l'article 53 du Code civil, toute personne morale se livrant à des activités interdites par la loi peut être liquidée par décision de justice. | UN | والمادة 53 من قانون الأحوال المدنية تجيز القيام، بموجب حكم قضائي، بتصفية أي شخص اعتباري يزاول نشاطا يحظره القانون. |
Je vais commencer à liquider mes actions personnelles... Tout ce que je possède. | Open Subtitles | سوف ابدأ بتصفية ممتلكاتي الشخصية ، كل شي املكه |