"بتصفية" - Translation from Arabic to French

    • la liquidation
        
    • liquidation de
        
    • éliminer
        
    • de liquider
        
    • de liquidation
        
    • liquide
        
    • liquidé
        
    • filtre
        
    • liquidée
        
    • à liquider
        
    • liquidation d
        
    Par conséquent, les crédits associés à la liquidation de la MINUHA ont été réduits. UN وعليه فقد خفضت الاحتياجات المرتبطة بتصفية بعثة الأمم المتحدة في هايتي.
    Economies provenant de la liquidation d'engagements de l'exercice antérieur UN وفورات تحققت بتصفية التزامات السنة السابقة
    Économies provenant de la liquidation d'engagements de l'exercice antérieur UN وفورات تحققت بتصفية التزامات السنة السابقة
    Peu de temps après, le Gouvernement s'est engagé à éliminer l'arriéré de demandes en attente. UN والتزمت الحكومة بتصفية الطلبات المتأخرة التي لم يُبت فيها بعد للحصول على تأشيرات دخول بعد ذلك بقليل.
    La Fédération de Russie réaffirme que tous les Etats Membres sont tenus de payer leurs quotes-parts du budget des opérations de maintien de la paix et, pour commencer, de liquider leurs dettes. UN وكافة الدول اﻷعضاء ملزمة بدفع اﻷنصبة المقررة عليها في إطار ميزانية حفظ السلام، وملزمة كخطوة أولى بتصفية دينها الراهن.
    La seconde est l’équipe de liquidation de la mission, qui planifie en détail toutes les tâches devant être effectuées par les différentes sections de la mission et en coordonne l’exécution. UN أما الهيئة الثانية، فهي تتمثل في فريق يُعنى بتصفية البعثة ويكون مسؤولا عن عملية التخطيط والتنسيق المتصلة بمهام التصفية الموزعة على مختلف أقسام البعثة.
    :: Recensement des questions se rattachant ou spécifiques à la liquidation de grandes institutions financières complexes; UN :: تحديد القضايا المتصلة بتصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة والقضايا التي ينفرد بها مثل هذه التصفيات؛
    Pas d'amélioration quantifiable de la gestion puisque la MINURCAT procède à son retrait et à la liquidation de ses opérations UN التحسين في الإدارة لا يمكن قياسه كمياً نظراً إلى أن البعثة تقوم حالياً بخفض قوامها تدريجياً، ولاحقاً، بتصفية عملياتها
    Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    Exploitation et entretien des véhicules assignés à l'équipe chargée de la liquidation de la Mission UN تشغيل وصيانة المركبات المخصصة للفريق المعني بتصفية البعثة
    Il existe deux séries de documents sur la liquidation de la MINUS. UN توجد مجموعتان من الوثائق فيما يتعلق بتصفية البعثة.
    :: Exploitation et entretien des véhicules assignés à l'équipe chargée de la liquidation de la Mission UN :: تشغيل وصيانة المركبات المخصصة للفريق المعني بتصفية البعثة
    Plus de 18 mètres linéaires d'archives de la MINURCAT ont été traités; le recensement de tous les autres dossiers liés à la liquidation de la MINURCAT a été effectué. UN جهز ما يبلغ طوله 60 قدما من محفوظات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛ وأنجز تحديد كافة السجلات الأخرى المتعلقة بتصفية هذه البعثة.
    Le tribunal israélien a déclaré le débiteur insolvable, nommé un représentant de l'insolvabilité et ordonné la liquidation de la masse du débiteur. UN وأعلنت المحكمة الإسرائيلية إعسار المدين، وعيَّنت ممثل إعسار له، وأمرت بتصفية حوزة المدين.
    Audit de la liquidation des missions de maintien de la paix UN مراجعة الحسابات المتعلقة بتصفية بعثات حفظ السلام
    Sur la base des demandes reçues et des demandes prévues ayant trait à la liquidation de la mission. UN على أساس المطالبات الواردة حتى الآن، والمطالبات المتوقعة المتصلة بتصفية البعثة
    À la fin du rapport, M. Kandil déclarait qu'il faudrait prendre la décision d'éliminer M. Hariri. UN وفي نهاية التقرير، قال السيد قنديل إنه يتعين اتخاذ قرار بتصفية السيد الحريري.
    Le tribunal japonais avait chargé le représentant étranger de liquider les biens immobiliers que le débiteur possédait en Californie. UN وأصدرت المحكمة اليابانية توجيها للممثل الأجنبي بتصفية الممتلكات العقارية للمدين في كاليفورنيا.
    Le Contrôleur a en outre indiqué au Comité consultatif que, dans ces conditions, l'examen des prévisions de dépenses concernant la phase de liquidation de la Mission pourrait être différé. UN وعلاوة على ذلك، فقد أوضح المراقب المالي للجنة الاستشارية أنه يمكن، في ظل تلك الظروف، إرجاء النظر في تقدير التكاليف المتصلة بتصفية البعثة.
    Une fois la majorité sous contrôle, il liquide l'entreprise et ses atouts. Open Subtitles ولكن ما ان يسيطر سيوجة لك ضربة. سيقوم بتصفية الشركة وبيع حقوقها
    Dans les deux cas, le patrimoine social existant dans la République sera liquidé par la banque désignée à cet effet par ledit secrétariat, conformément aux dispositions de l'accord pertinent. " UN وفي كلتا الحالتين يقوم بتصفية الموارد الرأسمالية الموجودة في السلفادور مصرف يعينه المكتب المذكور أعلاه لهذا الغرض، وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الاتفاق ذي الصلة.
    Je filtre la déformation, je garde le ton de la voix, je règle la compression. Open Subtitles نقوم بتصفية التشويه ونحافظ على النبرة ونعدل الضغط - أرجوك لا -
    En vertu de l'article 53 du Code civil, toute personne morale se livrant à des activités interdites par la loi peut être liquidée par décision de justice. UN والمادة 53 من قانون الأحوال المدنية تجيز القيام، بموجب حكم قضائي، بتصفية أي شخص اعتباري يزاول نشاطا يحظره القانون.
    Je vais commencer à liquider mes actions personnelles... Tout ce que je possède. Open Subtitles سوف ابدأ بتصفية ممتلكاتي الشخصية ، كل شي املكه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more