En 2009, le Ministère de la défense a approuvé une révision des instructions relatives à l'application du droit international humanitaire au sein des forces armées bélarussiennes. | UN | فقد أقرت وزارة الدفاع في عام 2009 تعليمات منقحة تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة البيلاروسية. |
Elle clarifie certaines questions concernant l'application du droit international humanitaire et est compatible avec les autres instruments antiterroristes approuvés par la Commission. | UN | فهو يوضح المسائل التي تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كما أنه يتسق مع صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى التي أقرتها اللجنة. |
Une préférence a été exprimée pour traiter l'exclusion des < < conflits armés > > dans une clause < < sans préjudice > > réservant l'application du droit international humanitaire. | UN | ورئي أن من الأفضل التعامل مع مسألة استبعاد " النزاع المسلح " من خلال نص يشترط عدم الإخلال فيما يتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
10. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 10 - ترحب أيضا بتزايد عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions ou comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Le Comité National de suivi des instruments internationaux relatifs aux droits de l'Homme et la Commission Nationale de mise en œuvre du droit international humanitaire ont été créés et installés officiellement. | UN | وكان ثمة تشكيل وإنشاء رسميان للجنة الوطنية المعنية بمتابعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Le Gouvernement a mis en place une commission sur l'application du droit international humanitaire, à laquelle participent des représentants de tous les départements d'État et des experts du Comité international de la Croix-Rouge (CICR); des séminaires sont organisés également, avec le concours du CICR, pour sensibiliser les forces armées mais aussi la société civile à la mise en œuvre du droit international humanitaire. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة معنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي يشارك فيها ممثلون لجميع إدارات الدولة وخبراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر؛ ونُظمت أيضاً حلقات دراسية، بمساعدة اللجنة الدولية للصليب الأحمر، لتوعية القوات المسلحة، وكذلك المجتمع المدني، بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Le Ministère de l'intérieur et des municipalités a communiqué deux études réalisées par la Direction générale des forces de sécurité intérieure et la Direction générale de la sûreté générale sur l'application du droit international humanitaire. | UN | 1 - قدمت وزارة الداخلية والبلديات نسخة من دراستين قامت بهما المديرية العامة لقوات الأمن الداخلي والمديرية العامة للأمن العام وتتعلقان بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
L'Australie s'est portée coauteur de la proposition présentée par le Danemark et les ÉtatsUnis sur ce sujet et participe également aux discussions en cours, notamment en ce qui concerne l'application du droit international humanitaire. | UN | وأستراليا هي إحدى الدول المقدمة للاقتراح الدانمركي - الأمريكي بشأن هذا الموضوع، وهي تساهم أيضاً في المناقشات الجارية، بما فيها المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Néanmoins, elle se demande si le projet d'article est bien l'endroit où cette exclusion doit figurer : il serait préférable d'inclure une clause distincte < < sans préjudice > > sur l'application du droit international humanitaire en tant que lex specialis dans pareilles situations. | UN | ومن ناحية ثانية، فإنه يتساءل عما إذا كان مشروع المادة هو المكان الصحيح لتقرير ذلك الاستبعاد؛ وسيكون من الأفضل إدراج شرط " عدم المساس " فيما يتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كمبدأ تخصيص في تلك الحالات. |
15. En ce qui concernait les questions relatives à l'application du droit international humanitaire de préférence au droit des droits de l'homme, Israël ferait tout son possible pour partager des informations, sans préjudice de ses réserves quant à l'applicabilité d'un tel cadre dans le contexte de l'examen. | UN | 15- وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بتطبيق القانون الإنساني الدولي بدلاً من قانون حقوق الإنسان بينت إسرائيل أنها سوف تبذل قصارى الجهد لتقاسم المعلومات دون مساس بما لها من تحفظات حول قابلية هذا الإطار للتطبيق ضمن سياق الاستعراض. |
En 1994, l'Argentine a créé une commission pour l'application du droit international humanitaire chargée de réaliser des études sur cette question, de proposer des lois ou des règlements pour l'application du droit international humanitaire et de faire connaître et diffuser les dispositions en la matière en vigueur dans le pays. | UN | 3 - وفي عام 1994 أنشأت الأرجنتين لجنة معنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي تقوم بإجراء الدراسات واقتراح التدابير فيما يتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي من خلال إصدار القوانين واللوائح ومن خلال تدريس أحكام القانون الإنساني الدولي الساري في الأرجنتين ونشرها. |
L'Égypte tient à remercier le CICR des efforts qu'il déploie pour faire respecter les règles du droit international humanitaire. Le Premier Ministre du Gouvernement égyptien a créé une commission nationale formée de ministères et d'organes chargés de l'application du droit international humanitaire auquel se sont adjoints des experts. | UN | 47 - ورحب بمساعي اللجنة الدولية للصليب الأحمر لكفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وقال إن رئيس الوزراء في مصر قد أصدر قراراً بإنشاء لجنة قومية تضمّ في عضويتها الوزارات والجهات المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي والخبراء المختصين في هذا المجال. |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions ou comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion ; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
9. Se félicite du nombre croissant de commissions et comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; | UN | 9 - ترحب أيضا بتزايد عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
En précisant ainsi l'application du droit humanitaire international aux sousmunitions, il assurerait aux civils une meilleure protection dans les zones où ces sousmunitions sont employées. | UN | ومن شأن هذا التوضيح المتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الذخائر الصغيرة العنقودية أن يوفر المزيد من الحماية للمدنيين في المناطق التي تستعمل فيها هذه الذخائر. |
Ce processus devrait être axé sur l'amélioration de l'efficacité des mécanismes existants sur la base des besoins réels en matière d'application du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن تركز هذه العملية على تعزيز فعالية الآليات القائمة على أساس الاحتياجات الحقيقية المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي. |