"بتطور الحالة" - Translation from Arabic to French

    • de l'évolution de la situation
        
    Depuis l'adoption de cette résolution, les membres du Conseil ont été tenus régulièrement informés de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا.
    Elles subissent inévitablement les effets de l'évolution de la situation internationale et de tous les facteurs déterminant la sécurité mondiale. UN وهي تتأثر حتماً بتطور الحالة الدولية وبجميع العوامل المتصلة باﻷمن الدولي.
    En fonction de l'évolution de la situation militaire, l'UNICEF envisage d'étendre son programme à d'autres régions, notamment Huambo et Kuito/Bie. UN ورهنا بتطور الحالة العسكرية، تزمع اليونيسيف أن تمد تغطية برنامجها الى أماكن أخرى، بما في ذلك هوامبو وكويتو/باي.
    Le temps imparti étant très court, je voudrais me limiter à informer l'Assemblée de l'évolution de la situation dans mon pays qui, comme on le sait, subit depuis sept ans les affres d'une guerre civile. UN ونظرا لأن الوقت المخصص قصير، أود أن أقتصر في حديثي على إبلاغ الجمعية العامة بتطور الحالة في بلدي الذي، كما تعلمون جميعا، يتعرض لأهوال حرب أهلية منذ سبع سنوات.
    des Nations Unies Je vous ai tenu informé de l'évolution de la situation en Asie du Sud : celle-ci continue de se dégrader et devient cause de préoccupation croissante pour la communauté internationale. UN لقد أبقيتكم على علم دائم بتطور الحالة في جنوب آسيا، اﻵخذة في التدهور والتي هي في سبيلها إلى أن تكون سببا في تزايد مخاوف المجتمع الدولي.
    Aussi a-t-il décidé d'y mettre fin le plus vite possible. Il a également décidé que le Secrétaire général devrait envisager la possibilité de renforcer la composante civile et politique de la Mission en fonction de l'évolution de la situation au Burundi. UN وبالتالي قرر الجهاز المركزي إنهاء عملية نشر العنصر العسكري للبعثة في أقرب وقت ممكن، كما قرر أن ينظر اﻷمين العام، رهنا بتطور الحالة في بوروندي، في إمكانية تعزيز العنصر المدني والسياسي بالبعثة.
    La Coordonnatrice spéciale reste régulièrement en contact avec le Directeur général de l'OIAC et moi-même pour veiller à ce que le siège de nos deux organisations soient tenus parfaitement au courant de l'évolution de la situation. UN وتبقى المنسقة الخاصة على اتصال منتظم مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومعي لكفالة إبقاء مقرَّينا على إحاطة تامة بتطور الحالة.
    2. Prend note également de l'évolution de la situation politique et économique et accueille favorablement le soutien apporté à cet égard par la communauté internationale ; UN 2 - يحيط علما أيضا بتطور الحالة السياسية والاقتصادية، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    3. Prend note de l'évolution de la situation politique et économique et accueille favorablement le soutien apporté à cet égard par la communauté internationale ; UN 3 - يحيط علما بتطور الحالة السياسية والاقتصادية، ويرحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى هذه العملية؛
    :: Rapport mensuel sur les activités récentes et à venir liées à la réforme du secteur de la sécurité, qui fasse le point et indique les résultats obtenus et les problèmes rencontrés, afin d'informer les partenaires de l'évolution de la situation UN :: تقديم تقارير شهرية عن الأنشطة الأخيرة والمقبلة لإصلاح قطاع الأمن، وعن الوضع والإنجازات والتحديات التي يواجهها قطاع الأمن الإيفواري لإعلام الشركاء بتطور الحالة
    3. Prend note de l'évolution de la situation politique et économique et accueille favorablement le soutien apporté à cet égard par la communauté internationale; UN 3 - يحيط علما بتطور الحالة السياسية والاقتصادية ويرحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى هذه العملية؛
    Elle ne marque toutefois pas la fin du processus d'engagement; l'étape suivante consiste à mettre en place le mécanisme de suivi et de contrôle, et des ajustements supplémentaires peuvent être nécessaires à l'avenir, en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain. UN بيد أن اعتماد الإطار ليس علامة على انتهاء عملية المشاركة، والمرحلة التالية هي إنشاء آلية التتبع والرصد، وقد تدعو الحاجة أيضا إلى مزيد من التعديلات في المستقبل رهنا بتطور الحالة على الأرض.
    Le Conseil de sécurité prie dans ce contexte le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'évolution de la situation, et, en consultation avec le gouvernement burundais, du plan de désengagement de l'ONUB. UN " ويطلب مجلس الأمن في هذا السياق إلى الأمين العام أن يبقيه بانتظام على علم بتطور الحالة وأن يطلعه، بالتشاور مع الحكومة البوروندية، على خطة انسحاب عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Rapport mensuel sur les activités récentes et à venir liées à la réforme du secteur de la sécurité, qui fasse le point et indique les résultats obtenus et les problèmes rencontrés, afin d'informer les partenaires de l'évolution de la situation UN إعداد تقارير شهرية عن الأنشطة المضطلع بها أو المقرر الاضطلاع بها فيما بعد لإصلاح قطاع الأمن وعن حالته، وإنجازاته والتحديات التي واجهها قطاع الأمن في كوت ديفوار وذلك من أجل إعلام الشركاء بتطور الحالة.
    46. Il importe que les pays qui envoient des troupes soient consultés pour les décisions importantes et soient informés en temps voulu de l'évolution de la situation. UN ٤٦ - ومن المهم عند اتخاذ القرارات الهامة أن يتم التشاور مع البلدان التي ترسل قوات وإبلاغ هذه البلدان في الوقت المناسب بتطور الحالة.
    31. Le Secrétariat prie instamment les États Membres d'accélérer leurs paiements, il les tiendra régulièrement au courant de l'évolution de la situation et il se peut qu'il soit contraint de leur demander de prendre des mesures pour y faire face. UN ٣١ - وأضاف يقول إن اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على أن تعجل مدفوعاتها ستحيطها علما بانتظام بتطور الحالة ولربما اضطرت الى أن تطلب منها اتخاذ تدابير لمجابهتها.
    Pendant cette période, l'effectif de la MONUL, qui se compose actuellement de 25 civils et militaires, resterait plus ou moins à son niveau actuel, étant entendu qu'il faudrait éventuellement l'augmenter ou le réduire légèrement en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain en matière de sécurité. UN وخلال هذه الفترة، سيظل قوام البعثة، المكون حاليا من ٢٥ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين، على مستواه الحالي تقريبا، مع مراعاة احتمال ظهور الحاجة إلى زيادة أو تخفيض العدد قليلا رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع.
    S'agissant de la République de Sao Tomé-et-Principe, les chefs d'État ont pris acte de l'évolution de la situation politique, économique et sociale et ont encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de développement. UN 10 - وفيما يتعلق بجمهورية سان تومي وبرينسيبي، أحاط رؤساء الدول علما بتطور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها المؤدية إلى تطوير البلد.
    La Coordonnatrice spéciale reste en contact permanent avec le Directeur général de l'OIAC et moi-même pour veiller à ce que tant le siège de l'OIAC à La Haye que le Secrétariat de l'ONU à New York soient intégralement informés de l'évolution de la situation, des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans l'exécution des tâches qui ont été confiées à la Mission conjointe. UN وتبقى المنسقة الخاصة على اتصال دائم مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومعي لكفالة أن يظل مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي والأمانة العامة للأمم المتحدة على علم تام بتطور الحالة والتقدم المحرز والتحديات التي تواجه تنفيذ المهام المنوطة بالبعثة المشتركة.
    Conformément à l'engagement que j'ai pris le 6 février 1995 (S/1995/143) de tenir le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation en El Salvador, j'ai l'honneur de vous faire savoir que, le 27 avril 1995, les représentants du Gouvernement salvadorien et des autres signataires des accords de paix de Chapultepec sont convenus d'un programme de travail visant à mener à bien l'application de ces accords. UN عملا بما تعهدت به في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ )S/1995/143( بإبقاء المجلس على علم بتطور الحالة في السلفادور، أتشرف بإحاطتكم علما بأن ممثلي حكومة السلفادور واﻷطراف اﻷخرى الموقعة على اتفاقات السلم في شابولتنبيك وافقوا في ٢٧ نيسان/أبريل على برنامج عمل ﻹكمال تطبيق الاتفاقات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more