On a aussi dit qu'à l'époque moderne l'accord tacite jouait un rôle majeur dans le développement du droit international général, notamment du jus cogens. | UN | وقيل أيضا إن الموافقة عن طريق السكوت تؤدي دورا كبيرا في العصر الحالي فيما يتعلق بتطوير القانون الدولي العمومي، بما في ذلك القواعد الآمرة. |
Il a pour objet de fournir de façon régulière des informations courantes concernant le développement du droit international public. | UN | ويهدف هذا الموقع إلى أن يوفر، على أساس دوري، المعلومات الجارية المتصلة بتطوير القانون الدولي العام. |
Dans le nouveau bâtiment du Palais de la Paix, le Président de la Cour, M. Stephen Schwebel a prononcé une brève allocution dans laquelle il a souligné le rôle actif joué par la Mongolie au sein de l'Organisation des Nations Unies et l'intérêt de ce pays pour le développement du droit international. | UN | وفي الجناح الجديد في قصر السلام، ألقى رئيس المحكمة، القاضي ستيفن م. شوبيل، كلمة رحب فيها بفخامته، وشدد على الدور النشط الذي تقوم به منغوليا في الأمم المتحدة ومدى اهتمامها بتطوير القانون الدولي. |
Elle s'interroge également sur la nécessité de créer la Commission pour l'évolution du droit en Zambie, qui est chargée de réexaminer et de codifier le droit coutumier. | UN | وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه. |
Le Gouvernement trinidadien reste attaché à l'évolution du droit pénal international et à la bonne marche de la Cour pénale internationale, et est conscient de la nécessité d'élire des juges hautement qualifiés à la Cour. | UN | وما زالت حكومة ترينيداد وتوباغو ملتزمة بتطوير القانون الجنائي الدولي ونجاح المحكمة الجنائية الدولية ومدركة لضرورة انتخاب أعلى القضاة مكانة للعمل بالمحكمة. |
Les articles sur la protection diplomatique contiennent des éléments qui relèvent de l'élaboration du droit international coutumier, et pas seulement de sa codification. | UN | وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه. |
Il ne s'agit pas seulement de l'élaboration du droit, mais également de la coopération du HCR avec les organes de supervision des traités des droits de l'homme dans sa défense de la cause des personnes prises en charge. | UN | ويتعلق هذا ليس بتطوير القانون فحسب، بل أيضاً بتعاون المفوضية مع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان في مجال الدعوة الذي تضطلع به باسم الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
On a estimé qu’une coopération plus étroite devait s’instaurer entre la CDI, les autres organes des Nations Unies et d’autres organismes s’occupant du développement du droit international. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى تعاون أوثق بين اللجنة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المعنية بتطوير القانون الدولي. |
La délégation algérienne partage par ailleurs l’opinion exprimée par le Président de la CDI quant à la nécessité d’une coopération plus étroite entre la CDI, la Sixième Commission, d’autres organes de l’Organisation des Nations Unies et les autres organismes s’occupant du développement du droit international. | UN | ويشاطر وفده رأي رئيس اللجنة بشأن ضرورة توثيق التعاون بين اللجنة وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى والهيئات اﻷخرى المعنية بتطوير القانون الدولي. |
1. Les États-Unis tiennent à exprimer leur gratitude à la Commission du droit international pour l'intérêt qu'elle porte au développement du droit international dans le domaine de l'environnement. | UN | ١ - تود الولايات المتحدة أن تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لاهتمامها بتطوير القانون الدولي في ميدان البيئة. |
La CNUDCI, en sa qualité d'organe juridique principal de développement du droit commercial international, devrait intervenir activement dans le domaine du financement des échanges. | UN | وحيث أن اللجنة هي الجهاز القانوني الرئيسي المعني بتطوير القانون التجاري الدولي. فإنه يتعين عليها أن تساهم على نحو نشيط في مجال تمويل التجارة. |
35. M. Joyini (Afrique du Sud) dit que son pays soutient le Programme, en particulier ses aspects touchant le développement du droit international en Afrique. | UN | 35 - السيد جوييني (جنوب أفريقيا): قال إن بلده يؤيد البرنامج، لا سيما أنه متصل بتطوير القانون الدولي في أفريقيا. |
Justifier l'objection pouvait avoir une valeur éducative ou d'information; en outre, l'indication de ce qui n'était pas acceptable pour l'État pourrait témoigner de la pratique des États si des questions étaient soulevées concernant le développement du droit coutumier. | UN | ومن شأن تبرير الاعتراض أن تكون له قيمة إعلامية أو تثقيفية؛ وإضافة إلى ذلك، فإن إيضاح ما تعتبره الدولة المعترضة غير مقبول قد يرقى إلى مستوى ممارسات الدول ذات الصلة إذا ما أثيرت المسائل المتعلقة بتطوير القانون العرفي. |
Nous apprécions la contribution importante apportée par la Cour internationale de Justice au règlement pacifique des différends entre les États et au développement du droit international. | UN | ونحن نقدِّر المساهمة الهامة التي قدمتها محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول سلميا وفي ما يتعلق بتطوير القانون الدولي. |
Les articles consacrés à la responsabilité de l'État par exemple jouent un rôle très positif dans le développement du droit de cette matière. | UN | والمواد المتعلقة بمسؤولية الدول، على سبيل المثال، قد اضطلعت بدور في منتهى الإيجابية فيما يتصل بتطوير القانون الدولي في هذا المجال. |
Afin de lutter contre la pratique des mariages précoces, la Commission du développement du droit conduit actuellement une étude sur les mariages coutumiers dans le but de mieux protéger les femmes mariées selon le droit coutumier. | UN | ولمكافحة ممارسة الزواج المبكر تُجري اللجنة المعنية بتطوير القانون الزامبي في الوقت الحالي دراسة عن حالات الزواج العرفي بهدف تقديم المزيد من الحماية لغالبية النساء اللواتي تزوجن وفقاً للقانون العرفي. |
La Commission pour l'évolution du droit a donc été chargée en 2003 d'entreprendre une étude en vue de la refonte du droit coutumier, dont les résultats servent à unifier les droits coutumiers et à recenser les conflits de lois et les coutumes qui devraient être abolies. | UN | وبناء عليه، كلفت اللجنة المعنية بتطوير القانون عام 2003 بإجراء دراسة بغية إعادة صياغة القانون العرفي، من المتوقع أن تستخدم نتائجها لتوحيد القوانين العرفية وإحصاء تنازع القوانين والأعراف التي ينبغي إلغاؤها. |
33.3 La polygamie est l'une des questions que la Commission chargée de l'élaboration du droit a examinées pendant ses consultations. | UN | 33-3 تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن تعدد الزوجات هو واحدة من المسائل التي بحثتها اللجنة المعنية بتطوير القانون الزامبي خلال المشاورات التي أجرتها. |