"بتعايش" - Translation from Arabic to French

    • la coexistence
        
    • une coexistence
        
    Ce dualisme se complique avec la coexistence des coutumes et du droit écrit. UN وهذه الازدواجية تتعقد بتعايش الأعراف والقانون المكتوب.
    Ce fait est particulièrement significatif, car sur le territoire de la RDC, malgré l'existence de près de 400 ethnies et de 50 millions d'habitants, la coexistence a été tout au long de l'histoire pacifique. UN ولذلك دلالة خاصة لأن تاريخ جمهورية الكونغو الديمقراطية تميز بتعايش سلمي على الرغم من وجود زهاء 400 مجموعة إثنية و50 مليون نسمة على أراضيها.
    Cet édifice multiculturel, multiracial et multireligieux est en fait récent et se caractérise par la coexistence de la diversité et la gestion de la pluralité tout en ayant le mérite de permettre à la fois le respect de la spécificité des communautés et leur intégration dans la société australienne. UN وهذا البناء المتعدد الثقافات والمتعدد اﻷعراق والمتعدد الديانات حديث بالفعل ويتسم بتعايش التنوع وإدارة التعددية مع تمتعه في الوقت ذاته بمزية احترام خصائص الجماعات وإدماجها في المجتمع الاسترالي.
    Le marché du travail des pays développés se caractérise par la coexistence d'un secteur primaire à forte intensité de capital et un secteur secondaire à forte intensité de travail, où les emplois sont précaires et les salaires peu élevés. UN وتتميز أسواق العمل في البلدان المتقدمة النمو بتعايش القطاع الرئيسي القائم على كثافة رأس المال والقطاع الثانوي القائم على كثافة العمل حيث الوظائف فيه غير مستقرة واﻷجور منخفضة.
    En conséquence, la République de Guinée équatoriale préconise l'adoption de nouvelles approches mondiales qui, tout en augmentant la capacité des pays en développement à apporter une contribution politique et économique, permettront une coexistence qui garantisse les intérêts politiques et économiques de tous les pays. UN وبناء على ذلك، تدعو جمهورية غينيا الاستوائية إلى اعتماد نُهُج عالمية جديدة من شأنها أن تعزز قدرة البلدان النامية على الإسهام سياسيا واقتصاديا، وتسمح بتعايش يحمي المصالح السياسية والاقتصادية لجميع البلدان.
    Nous tenons toutefois à rappeler que le Gouvernement ougandais est très attaché à la coexistence pacifique avec ses voisins dans l'intérêt de la stabilité de la région, en particulier de la région des Grands Lacs qui connaît actuellement les pires problèmes sociaux, politiques et sécuritaires. UN لكننا نود التأكيد مجددا أن حكومة أوغندا تؤمن بتعايش سلمي مع جيراننا يهدف إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي خصوصا في منطقة البحيرات الكبرى التي تواجه حاليا بعضا من أسوأ المشاكل الاجتماعية والسياسية واﻷمنية.
    Les énormes barrières temporelles, culturelles et géographiques qui, par le passé, séparaient le monde des pays développés et celui des pays les moins avancés permettaient la coexistence de secteurs, de sociétés et de pays se situant à des niveaux très différents. UN وقد كانت الحواجز الزمانية والثقافية والجغرافية الضخمة التي كانت تفصل فيما مضى بين عالم البلدان المتقدمة والبلدان الأقل تقدماً تسمح بتعايش قطاعات ومجتمعات وبلدان تختلف مستوياتها اختلافاً كبيراً.
    La communauté internationale, pour sa part, doit apporter l'aide nécessaire à Israël et à la Palestine afin qu'ils puissent atteindre au plus tôt l'objectif de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix, la coexistence et la prospérité mutuelle. UN وعلى المجتمع الدولي من جهته أن يقدم المساعدة الضرورية لإسرائيل وفلسطين لكي تحققا بأسرع وقت ممكن هدف دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان بسلام جنبا إلى جنب بتعايش وازدهار متبادل.
    7. Mobilisation de la recherche et de la coopération intellectuelle sur les questions relatives à la coexistence intercommunautaire et interculturelle et aux moyens de promouvoir un esprit de tolérance. UN ٧ - تعبئة قطاع البحوث والتعاون الفكري حول المسائل المتعلقة بتعايش المجتمعات المحلية والثقافات وبوسائل تعزيز روح التسامح.
    21. Du fait de la coexistence des civilisations, le nouvel ordre mondial ne peut s'édifier sur la base des castes et des races. UN ٢١ - وواصل كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بتعايش الحضارات، لا سبيل الى بناء النظام الدولي الجديد على أساس الطوائف المنغلقة واﻷعراق.
    211. La situation actuelle en ce qui concerne le contrôle de la licéité des réserves aux traités de droits de l'homme est donc caractérisée par la concurrence ou, en tout cas, la coexistence, de plusieurs mécanismes de contrôle de la licéité des réserves : UN ٢١١ - يتميز إذن الوضع الراهن فيما يتعلق بمراقبة مشروعية التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان بتنافس أو، على أي حال، بتعايش آليات عديدة لمراقبة مشروعية التحفظات:
    8. Pour ce qui est de la coexistence des deux communautés, grecque et turque, de l'avis de M. Stavrinakis cette coexistence est sûrement possible, mais à la condition que l'île soit démilitarisée. UN ٨- واعتبر السيد ستافريناكيس فيما يتعلق بتعايش الطائفتين اليونانية والتركية أن هذا التعايش ممكن بالتأكيد ولكن بشرط أن ينزع السلاح من الجزيرة.
    Le Canada cherche continuellement à améliorer les processus de revendications territoriales, dont l'objectif ne consiste pas à restreindre l'avancement progressif des droits des Autochtones, mais plutôt à concilier les intérêts divergents d'une manière favorisant la coexistence harmonieuse des Autochtones et des autres Canadiens. UN وتسعى كندا باستمرار إلى تحسين العمليات الخاصة بالمطالبات المتعلقة بالأراضي، التي لا ترمي إلى تقييد التطور التدريجي لحقوق السكان الأصليين، بل بالأحرى إلى التوفيق بين مصالح متضاربة بشكل يسمح بتعايش الكنديين من السكان الأصليين وغير الأصليين في وئام.
    La Rapporteuse estime que plusieurs des principaux sujets de préoccupation du mandat sont liés à la coexistence dans de nombreuses régions et au niveau mondial de religions ou de communautés religieuses différentes. UN 40 - وترى المقررة الخاصة أن بعض أهم القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى ولايتها تتعلّق بتعايش أديان أو مجتمعات دينية مختلفة في أجزاء كثيرة من العالم وعلى الصعيد العالمي عموما.
    11. Le point de vue a été exprimé qu'il était nécessaire de reconnaître la coexistence de différentes formes de loi qui avaient donné lieu à des accords et sources de droit multiples sur le même sujet. UN 11- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ من الضروري الاعتراف بتعايش مختلف أشكال القوانين التي أدَّت إلى اتِّفاقات متعدِّدة وإلى مصادر متعدِّدة للقانون الناظم لهذا الموضوع نفسه.
    Les positions turques s'écartent explicitement, dans la lettre et dans l'esprit, de l'objectif de réunification, tel qu'il est prévu par les résolutions du Conseil de sécurité, et suggèrent une coexistence parallèle de deux entités souveraines fonctionnant indépendamment côte à côte, ce à quoi la Turquie aspire depuis bien avant 1974. UN إن في المواقف التركية إنحرافا صريحا، نصا وروحا، عن هدف إعادة توحيد الجزيرة، وفق ما نصت عليها قرارات مجلس الأمن، واقتراحا بتعايش مواز لكيانين ذوي سيادة يعمل كل منهما جنبا إلى جنب بمعزل عن الآخر، وهو ما دأبت تركيا على أن تتوق إليه قبل عام 1974 بزمن طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more