"بتعديل التشريعات" - Translation from Arabic to French

    • modifier la législation
        
    • amender la législation
        
    • modifié la législation
        
    • de modification des lois
        
    • visant à modifier les lois
        
    • de réformer la législation
        
    • à la législation
        
    • modifier sa législation en
        
    Dans deux États, il a été recommandé de modifier la législation pour l'aligner sur la Convention en ce qui concernait la période après laquelle l'immunité devait cesser. UN وفي دولتين، أُوصي بتعديل التشريعات ذات الصلة بما يتماشى مع الاتفاقية بخصوص الفترة التي ينتهي بعدها ضمان عدم التعرُّض.
    À cet égard, le Comité recommande de modifier la législation en vigueur pour assurer la pleine égalité de traitement entre enfants nés dans le mariage et enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج.
    A cet égard, le Comité recommande de modifier la législation en vigueur pour assurer la pleine égalité de traitement entre enfants nés dans le mariage et enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج.
    Le cas échéant, il faudrait amender la législation qui fait de l’avortement une infraction pénale et supprimer les peines infligées aux femmes qui avortent; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم اﻹجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    Le cas échéant, il faudrait amender la législation qui fait de l'avortement une infraction pénale et supprimer les peines infligées aux femmes qui avortent; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    De plus, le gouvernement a modifié la législation de manière à inclure le principe du salaire égal pour un travail égal. UN إضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بتعديل التشريعات لدرجة أنها قد أدرجت مبدأ الأجور المتساوية مقابل الأعمال المتساوية.
    :: Soutien direct et indirect du Conseil à l'accès des femmes aux postes de prise des décisions et contribution du Conseil aux recommandations de modification des lois et règlements concernant les femmes et aux programmes et projets visant à leur conférer plus de pouvoir sur le plan économique; UN :: جهود المجلس لدعم تمكين المرأة في مناصب اتخاذ القرار بشكل مباشر وغير مباشر، بالإضافة إلى دور المجلس في التوصية بتعديل التشريعات والقوانين الخاصة بالمرأة وبرامج ومشاريع التمكين الاقتصادي لها.
    a) D'appliquer la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme visant à modifier les lois et règlements pertinents pour interdire expressément les châtiments corporels à la maison, à l'école et dans toutes les autres institutions; UN (أ) تنفيذ توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعديل التشريعات واللوائح ذات الصلة بحيث تُحظَر العقوبة البدنية حظراً صريحاً في المنازل والمدارس وفي جميع المؤسسات الأخرى؛
    Alerada recommande de réformer la législation pour instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 7- وأوصت منظمة الإرادة بتعديل التشريعات لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة(16).
    Il recommande en outre de modifier la législation nationale en vue de garantir expressément à l'enfant adopté et à l'enfant né hors mariage le bénéfice des mêmes droits que l'enfant né dans le mariage en matière d'héritage. UN كما توصي اللجنة بتعديل التشريعات الوطنية كي تضمن صراحةً تمتع الأطفال بالتبني والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية بنفس حقوق الإرث التي يتمتع بها الأطفال المولودون في إطار الزوجية.
    L'étude aboutira à des recommandations tendant à modifier la législation maltaise conformément au principe de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, et en vue de refléter toutes les conséquences des directives de l'Union européenne et de la Communauté concernant la promotion de l'égalité dans tous les domaines d'activité. UN وستؤدي هذه الدراسة إلى وضع توصيات بتعديل التشريعات المالطية بما يتمشى مع مبدأ تعميم المنظور الجنساني، وبغية تجسيد جميع آثار توجيهات الاتحاد الأوروبي وهدف المجتمعات المحلية لتعزيز المساواة في جميع مجالاتها وأنشطتها.
    Étant donné qu'en Italie, les lois portant ratification ne donnent pas seulement plein effet aux conventions, mais comportent aussi des dispositions en vue de modifier la législation nationale pour l'harmoniser complètement avec les dispositions de ces instruments internationaux, l'Italie rendra compte de leur teneur exacte lorsque les processus de ratification auront été menés à bien. UN وحيث أن قوانين التصديق لا تؤدي إلى مجرد تنفيذ الاتفاقيات على نحو كامل بإيطاليا، بل إنها تتضمن أيضا أحكاما تقضي بتعديل التشريعات المحلية حتى تصبح متفقة تماما مع أحكام هذه الاتفاقيات الدولية، فإن إيطاليا ستبلغ عن مضمونها بدقة بمجرد إنجاز إجراءات التصديق.
    L'IHD recommande de modifier la législation existante afin de couvrir tous les prisonniers confrontés à des risques graves pour leur santé, sans aucune distinction. UN وأوصت منظمة المدافعون عن حقوق الإنسان بتعديل التشريعات القائمة بحيث تشمل جميع السجناء الذين تتهددهم مخاطر صحية جمة دون أي معايير(113).
    39. La République tchèque a demandé des renseignements sur les mesures adoptées pour lutter contre les préjugés et les stéréotypes qui portaient atteinte à l'égalité des femmes en matière de succession, de propriété foncière et d'entretien des enfants et a recommandé aux Tonga a) de modifier la législation discriminatoire à l'égard des femmes en matière de succession, de propriété foncière et d'entretien des enfants. UN 39- واستفسرت الجمهورية التشيكية عن التدابير المتخذة لمكافحة التحامل والصور النمطية التي تقوض مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات الميراث، وملكية الأرض، وإعالة الأطفال، وأوصت تونغا (أ) بتعديل التشريعات التي تميز ضد المرأة في مجالات الميراث، وملكية الأرض، وإعالة الأطفال.
    4. En 2001, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que la Convention relative aux droits de l'enfant n'était pas directement appliquée par les tribunaux et par les structures administratives, et a recommandé au Cap-Vert de modifier la législation périmée et d'adopter de nouveaux textes de loi conformes aux dispositions de la Convention. UN 4- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر من قبل المحاكم والهياكل الإدارية(13) وأوصت بتعديل التشريعات التي تقادم عهدها واعتماد تشريعات جديدة وفقاً لأحكام الاتفاقية(14).
    Le cas échéant, il faudrait amender la législation qui fait de l'avortement une infraction pénale et supprimer les peines infligées aux femmes qui avortent; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    Le cas échéant, il faudrait amender la législation qui fait de l'avortement une infraction pénale, et supprimer les peines infligées aux femmes qui avortent UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تحرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن.
    Le cas échéant, il faudrait amender la législation qui fait de l'avortement une infraction pénale et supprimer les peines infligées aux femmes qui avortent; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    Pour assurer comme il convient les préparatifs de ces Jeux olympiques et paralympiques, nous avons modifié la législation russe lorsque cela s'imposait. UN وبغية كفالة الاستعدادات الوافية بغرض الألعاب الأوليمبية، والأوليمبية للمعوقين، قمنا بتعديل التشريعات الروسية حسب الاقتضاء.
    6) Présenter des propositions de modification des lois en vigueur relatives à la femme, donner des avis sur les projets de lois et les décisions avant leur présentation à l'autorité compétente et recommander la proposition de projets de lois et de décisions susceptibles d'améliorer la condition de la femme; UN 6 - تقديم الاقتراحات بتعديل التشريعات الحالية المتعلقة بالمرأة، وإبداء الرأي في مشروعات القوانين والقرارات المتعلقة بها قبل عرضها على السلطة المختصة، والتوصية باقتراح مشروعات القوانين والقرارات اللازمة للنهوض بأوضاع المرأة.
    17. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé une nouvelle fois d'appliquer la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme visant à modifier les lois et règlements pertinents pour interdire expressément les châtiments corporels, notamment à la maison et dans les institutions. UN 17- وكررت لجنة حقوق الطفل توصيتها السابقة بتنفيذ توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعديل التشريعات واللوائح ذات الصلة بحيث تحظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً في المنازل والمؤسسات وفي جميع الأماكن الأخرى(54).
    Il a recommandé à l'Espagne de réformer la législation pour autoriser la dation en paiement de la dette garantie par hypothèque et d'augmenter l'offre de logements sociaux. UN وأوصت اللجنة بتعديل التشريعات لتمكين المقترضين من التخلي عن منازلهم مقابل تسوية الرهون العقارية التي عليهم، وبزيادة الرصيد المتاح من المساكن الاجتماعية(109).
    Le comité susmentionné a notamment pour tâche d'indiquer, s'il est nécessaire d'apporter des modifications à l'arsenal antiterroriste à la législation et à d'autres textes réglementaires par exemple. UN وشملت مهام اللجنة الإبلاغ عما إذا كانت تلزم تغييرات في هذا المجال أم لا، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بتعديل التشريعات وغيرها من اللوائح النظامية.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Ukraine de modifier sa législation en vue de garantir le droit de l'enfant à une nationalité et le droit de n'en être privé pour aucun motif, indépendamment de la situation de ses parents. UN وأوصت اللجنة أوكرانيا بتعديل التشريعات بما يكفل حق الطفل في الجنسية وعدم حرمانه منها لأي سبب من الأسباب وبصرف النظر عن وضع والديه(99).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more