Il a mis en avant le fait que le Conseil économique et social devait modifier le statut de l'Institut. | UN | وسلط الفريق العامل الضوء على الحاجة إلى قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعديل النظام الأساسي للمعهد. |
:: Elle est relativement facile à mettre en oeuvre sauf à modifier le Statut; | UN | :: قد يكون من السهل نسبيا تنفيذه باستثناء ما يتعلق بتعديل النظام الأساسي. |
Toute proposition visant à modifier le règlement financier devrait être examinée par le Comité consultatif avant que la Cinquième Commission puisse l'adopter. | UN | وينبغي أن تستعرض اللجنة الاستشارية أولا أي اقتراح بتعديل النظام المالي قبل أن تؤيده اللجنة الخامسة. |
Tout compte fait, il ne semble pas y avoir de raison majeure pour recommander que le Conseil de sécurité modifie le Statut de façon à donner un procureur indépendant au TPIR; | UN | بشكل عام، لا يبدو أن هناك سببا ملحا يدعو إلى التوصية بأن يقوم مجلس الأمن بتعديل النظام الأساسي من أجل إنشاء وظيفة مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
Si je me souviens bien, c'est en 1982 que le Groupe des 21 a fait une proposition concrète d'amendement du règlement intérieur allant précisément dans ce sens. | UN | لقد قدمت مجموعة اﻟ ١٢، في عام ٢٨٩١ إن لم تخني الذاكرة، اقتراحاً محدداً بتعديل النظام الداخلي تحقيقاً لهذا الغرض بالذات، بحيث لا يلزم التوصل إلى توافق في اﻵراء على مسائل اﻹجراءات. |
Ce cadre faisait l'objet d'un projet de loi portant modification du système électoral, dont était saisi le Parlement. | UN | ويخضع هذا الإطار لمشروع قانون معروض على البرلمان يتعلق بتعديل النظام الانتخابي. |
5. Parmi les autres questions que le Comité spécial a examinées, une proposition d'amendement du Statut de la Cour internationale de Justice a été retirée. | UN | ٥ - وأردفت قائلة إن من البنود اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة الخاصة اقتراح تم سحبه بتعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Notant également la proposition du Secrétaire général, exposée dans la note, tendant à modifier le Statut du Tribunal en y insérant une disposition prévoyant que la compétence de celui-ci peut être étendue aux organisations et entités internationales affiliées au régime commun des conditions d'emploi, | UN | وإذ تلاحظ أن اقتراح اﻷمين العام، الوارد في المذكرة، بتعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل مد نطاق اختصاصها ليشمل منظمات وكيانات دولية أخرى مشاركة في النظام الموحد لشروط الخدمة، |
Notant la proposition du Secrétaire général, exposée dans la note, tendant à modifier le statut du Tribunal en y insérant une disposition prévoyant que la compétence de celui-ci peut être étendue aux organisations et entités internationales affiliées au régime commun des conditions d'emploi, | UN | وإذ تلاحظ أن مقترح اﻷمين العام، الوارد في المذكرة، بتعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل مد نطاق اختصاصها ليشمل منظمات وكيانات دولية مشاركة في النظام الموحد لشروط الخدمة، |
Certaines délégations se sont déclarées favorables à la proposition faite par le Conseil de justice interne de modifier le Statut en conséquence, tandis que d'autres ont rappelé que les discussions que la Sixième Commission avaient eues sur la question par le passé n'avaient pas débouché sur un accord. | UN | وأيَّد بعض الوفود مقترحات المجلس بتعديل النظام الأساسي وفقاً لذلك، في حين أشار البعض الآخر إلى المناقشات السابقة التي جرت في إطار اللجنة السادسة والتي لم تؤدِّ إلى اتفاق بشأن المسألة. |
60. L'Administrateur assistant s'est référé à la proposition de l'Administrateur de modifier le règlement financier et les règles financières concernant la mobilisation des ressources provenant de sources non gouvernementales et les subventions pour micro-investissements. | UN | ٠٦ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى اقتراح مدير البرنامج بتعديل النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج فيما يتصل بتعبئة الموارد من المصادر غير الحكومية والمنح الرأسمالية الصغيرة. |
60. L'Administrateur assistant s'est référé à la proposition de l'Administrateur de modifier le règlement financier et les règles financières concernant la mobilisation des ressources provenant de sources non gouvernementales et les subventions pour micro-investissements. | UN | ٦٠ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى اقتراح مدير البرنامج بتعديل النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج فيما يتصل بتعبئة الموارد من المصادر غير الحكومية والمنح الرأسمالية الصغيرة. |
En septembre 1999, le Conseil d'administration de l'UNICEF a décidé de conserver ses règles comptables et de modifier le Règlement financier en conséquence. | UN | 32 - وفي أيلول/سبتمبر 1999، قرر المجلس التنفيذي لليونيسيف الحفاظ على سياسته المحاسبية القائمة وقام بتعديل النظام المالي لليونيسيف وفقا لذلك. |
KHR recommande de modifier le statut du Conseil supérieur de la magistrature et de garantir l'inamovibilité et l'indépendance des magistrats. | UN | وأوصت منظمة الكرامة بتعديل النظام الأساسي للمجلس الأعلى للقضاء وكفالة استقلالية وعدم قابلية عزل القضاة(19). |
La démarginalisation des femmes pose cependant la question de la direction où l'impôt sur le revenu agira : aggrave- t-il les différences entre les revenus des hommes et des femmes ou a-t-il un effet de compensation? La même question doit être posée quand il s'agit de modifier le système fiscal. | UN | غير أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يركز على مسألة الاتجاه الذي ستتخذه الضريبة على الدخل: هل هذا من شأنه أن يزيد الفرق بين دخل الرجل والمرأة أو هل له أثر تعويضي؟ ويجب أيضا طرح نفس السؤال عندما يتعلق الأمر بتعديل النظام الضريبي. |
Le Président Jorda notait qu'il était nécessaire, pour permettre au Tribunal de procéder à une indemnisation dans chacune de ces situations, que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal de sorte à l'habiliter à traiter des questions d'indemnisation. | UN | وذكر الرئيس جوردا أنه لكي تتمكن المحكمة من تقديم تعويض في هذه الحالات، فمن الضروري أن يقوم مجلس الأمن بتعديل النظام الأساسي للمحكمة ليمنحها السلطات القانونية اللازمة. |
Le rapport à ce sujet contient une recommandation tendant à ce que le Bureau des affaires juridiques modifie le règlement du personnel en vue d'y intégrer des dispositions visant à protéger les intérêts de l'Organisation dans des cas semblables, ce qui a déjà été prévu dans le projet de code de conduite qui sera soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | ويوصى في التقرير بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتعديل النظام اﻹداري للموظفين عن طريق إدراج أحكام تحمي المنظمة في حالات مشابهة، وهو ما تم عمله في إطار مشروع مدونة السلوك المعروض على الجمعية العامة لكي تنظر فيه وتعتمده. |
Nous demandons donc l'officialisation de ces mesures grâce à un amendement du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité ainsi que des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ولهذا، نطالب بإضفاء الصبغة الرسمية على هذه التدابير بتعديل النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. وكذلك اﻷجزاء ذات الصلة من الميثاق. |
Contrairement aux modifications de caractère administratif qui sont exposées ci-dessus, les améliorations de fond concernant l'ordre du jour et le fonctionnement de la Commission qui sont décrites ci-après nécessiteraient l'approbation de l'Assemblée générale, soit dans une résolution soit au moyen d'un amendement du règlement intérieur : | UN | وخلافا للتغيـيـرات الإدارية المبينــة أعـلاه، يتطلـب إدخال التحسينات الجوهرية التالية على جدول أعمال اللجنة وعملياتها موافقـة الجمعية العامة، سواء بقـرار أو بتعديل النظام الداخلـي للجمعية العامة للأمم المتحدة: |
Il lui a paru nécessaire de veiller à ce que l'application de la nouvelle disposition n'ait pas d'effet rétroactif et ne puisse donc pas pénaliser l'auteur d'une communication qui aurait, de bonne foi, laissé passer le délai parce qu'il n'avait pas connaissance de la modification du Règlement intérieur du Comité. | UN | وأضاف أنه رأى من الضروري أن يحرص على أن لا يترتب على تطبيق الحكم الجديد أي أثر رجعي، وأن يعاقب بالتالي صاحب البلاغ الذي لم يلتزم بالمهلة بحسن نية لأنه لم يكن على علم بتعديل النظام الداخلي للجنة. |
Il n'a pas formulé de recommandation tendant à modifier les statuts de la Caisse. | UN | ولم يقدم المجلس أي توصية رسمية بتعديل النظام اﻷساسي للصندوق. |
Pour des raisons de continuité, les participants ont modifié le Règlement intérieur du Processus de Kimberley, afin que le Vice-Président du Processus, une fois achevés les 12 mois de son mandat, devienne le Président l'année suivante. | UN | وقام المشتركون بتعديل النظام الداخلي لعملية كيمبرلي بغية تعزيز الاستمرارية عن طريق إنشاء منصب نائب رئيس عملية كيمبرلي، الذي يتولى الرئاسة في العام التالي بعد قضاء اثني عشر شهرا في هذا المنصب. |