"بتعريف الطفل" - Translation from Arabic to French

    • la définition de l'enfant
        
    • définition de l'enfant dans
        
    Il relève, à ce propos, les contradictions que contient la législation nationale sur la question de la définition de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    56. Le Comité s'inquiète de l'ambiguïté de la loi et de ses contradictions apparentes en ce qui concerne la définition de l'enfant. UN ٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح وأوجه التفاوت الظاهر في القانون فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    111. Le Comité a noté avec préoccupation la définition de l'enfant. UN 111- وأخذت اللجنة علماً مع القلق، بتعريف الطفل في القانون الإيراني.
    Le Comité s’inquiète de ce que les dispositions législatives ayant trait à la définition de l’enfant ne soient pas conformes aux principes et à l’esprit de la Convention. UN ٢٢٩ - ويساور اللجنة القلق لكون اﻷحكام التشريعية المتعلقة بتعريف الطفل ليست متطابقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    278. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions législatives ayant trait à la définition de l'enfant ne soient pas conformes aux principes et à l'esprit de la Convention. UN ٨٧٢- ويساور اللجنة القلق لكون اﻷحكام التشريعية المتعلقة بتعريف الطفل ليست متطابقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    En outre, l'étude sur la jeunesse concernera la tranche d'âge des 1518 ans (conformément à la définition de l'enfant énoncée dans la Convention relative aux droits de l'enfant). UN كما أن المسح المخصص للشباب سوف يشمل المراهقين ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة وهم مشمولون بتعريف الطفل حسب نص اتفاقية حقوق الطفل.
    Cependant, il reste préoccupé par le fait que toutes les lois de l'État partie ne sont pas conformes à la Convention, en particulier en ce qui concerne la définition de l'enfant et la justice pour mineurs, ainsi que par la lenteur de la réforme législative. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لكون القوانين لا تتوافق كلها مع الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتعريف الطفل وبقضاء الأحداث، وكذلك إزاء بطء وتيرة تقدم الإصلاح القانوني.
    201. Le Comité recommande que, lors de l'examen de la législation interne, on continue de tenir compte des préoccupations qu'il a exprimées au sujet de la définition de l'enfant et de l'âge de la responsabilité pénale. UN ٢٠١ - وتوصي اللجنة لجنة استعراض التشريعات الوطنية باستمرار مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بتعريف الطفل وسن المسؤولية الجنائية.
    3. Il faudra revoir les lois fédérales et les législations des différents Etats relatives à la protection de l'enfance afin d'aligner celles—ci sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment sur la définition de l'enfant en tant que personne âgée de moins de 18 ans. UN ٣- استعراض ما يؤثر على اﻷطفال من تشريعات على صعيدي الاتحاد والولايات بهدف مواءمتها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، خصوصا فيما يتعلق بتعريف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن ٨١ سنة.
    Deuxièmement, il est essentiel qu'elle revoie sa législation, en s'efforçant de la rendre conforme à la Convention, et adopte de nouveaux textes, concernant en particulier la définition de l'enfant, le droit familial, le travail des enfants, les tribunaux pour enfants, l'interdiction des châtiments corporels, la non—discrimination et le statut des jeunes filles et des femmes. UN ويجب ثانياً إجراء مراجعة تشريعية مع بذل جهود لجعل التشريع متفقاً مع الاتفاقية وﻹدخال أحكام تشريعية جديدة وخاصة فيما يتعلق بتعريف الطفل وقانون اﻷسرة وعمل اﻷطفال وقضاء اﻷحداث ومنع العقاب البدني وعدم التمييز ووضع البنات والنساء.
    9. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'abroger la disposition de l'ordonnance militaire no 132 concernant la définition de l'enfant et de veiller à ce que sa législation soit conforme aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 9- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تلغي الدولة الطرف حكم الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تضمن أن تتوافق تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل في هذا الصدد.
    19. Il est également demandé aux États parties de fournir dans le contexte de l'article premier de la Convention des renseignements concernant la définition de l'enfant prévue dans les textes législatifs et réglementaires internes, en précisant les différences éventuelles entre filles et garçons. UN 19- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات محدّثة في إطار المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعريف الطفل في قوانينها وتشريعاتها الوطنية، مع توضيح أي اختلافات بين البنات والأولاد في هذا الصدد.
    27. Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser complètement sa législation du point de vue de la définition de l'enfant pour que soit considérée comme un enfant toute personne âgée de moins de 18 ans. UN 27- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق الاتساق الكامل بين تشريعاتها فيما يتعلق بتعريف الطفل بحيث تعرِّف الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة من العمر.
    19. Il est également demandé aux États parties de fournir dans le contexte de l'article premier de la Convention des renseignements concernant la définition de l'enfant prévue dans les textes législatifs et réglementaires internes, en précisant les différences éventuelles entre filles et garçons. UN 19- يُطلب إلى الدول الأطراف أيضاً تقديم معلومات محدّثة في إطار المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعريف الطفل في قوانينها وتشريعاتها الوطنية، مع توضيح أي اختلافات بين البنات والأولاد في هذا الصدد.
    65. Les textes de loi koweïtiens sont conformes aux dispositions de l'article premier de la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant. On peut citer à ce titre la loi sur l'emploi dans le secteur privé, laquelle a, dans la partie relative au travail des enfants, défini l'âge légal d'admission à l'emploi. UN 65- تتفق التشريعات الكويتية مع حكم المادة الأولى من الاتفاقية والخاصة بتعريف الطفل على سبيل المثال فإن القانون الخاص بالعمل في القطاع الأهلي وفي الباب الخاص بعمل الأحداث حدد سن تشغيل الحدث.
    29. Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toutes les dispositions de la législation nationale sur la définition de l'enfant soient pleinement conformes aux dispositions de l'article premier de la Convention, en particulier la détermination de l'âge minimum du mariage. UN 29- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان امتثال جميع الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف الطفل امتثالاً كاملاً مع المادة 1 من الاتفاقية، ولا سيما تعريف الحد الأدنى لسن الزواج.
    760. Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie n'est pas cohérente en ce qui concerne la définition de l'enfant et, en particulier, que l'âge de la majorité, fixé à 18 ans, diffère de l'âge de la maturité, qui est de 15 ans. UN 760- يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتساق التشريعات فيما يتعلق بتعريف الطفل وبخاصة الفرق بين سن الرشد المحدد ﺒ 18 سنة، وسن البلوغ المحدد ﺒ 15 سنة.
    19. Il est également demandé aux États parties de fournir dans le contexte de l'article premier de la Convention des renseignements concernant la définition de l'enfant prévue dans les textes législatifs et réglementaires internes, en précisant les différences éventuelles entre filles et garçons. UN 19- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات محدّثة في إطار المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعريف الطفل في قوانينها وتشريعاتها الوطنية، مع تحديد أي فروق بين البنات والأولاد في هذا الصدد.
    19. Il est également demandé aux États parties de fournir au titre de l'article premier de la Convention des renseignements sur la définition de l'enfant figurant dans les textes législatifs et réglementaires internes, en précisant les différences éventuelles entre filles et garçons. UN 19- يُطلب إلى الدول الأطراف أيضاً تقديم معلومات محدّثة بشأن المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعريف الطفل في قوانينها وتشريعاتها الوطنية، مع تحديد أي فروق بين البنات والأولاد في هذا الصدد.
    19. Il est également demandé aux États parties de fournir dans le contexte de l'article premier de la Convention des renseignements concernant la définition de l'enfant prévue dans les textes législatifs et réglementaires internes, en précisant les différences éventuelles entre filles et garçons. UN 19- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات محدّثة في إطار المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعريف الطفل في قوانينها وتشريعاتها الوطنية، مع تحديد أي فروق بين البنات والأولاد في هذا الصدد.
    27. Tout en notant avec satisfaction que la loi sur les enfants (2010) définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans, le Comité s'inquiète du manque de cohérence de la législation et de la pratique en matière de définition de l'enfant dans l'État partie. UN 27- ترحب اللجنة بتعريف الطفل بموجب قانون الطفل (2010) على أنه أي شخص دون الثامنة عشرة، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم الاتساق بين تشريعات الدولة الطرف وممارساتها فيما يتعلق بتعريف الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more