Elle a cependant observé qu'il n'y avait pas de progrès tangibles, s'agissant notamment de la promotion des droits des femmes et des enfants. | UN | بيد أنها أشارت إلى عدم إحراز تقدم ملموس، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. | UN | ومن الجمعيات التي باتت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية. |
Le Gouvernement togolais ne renoncera pas à son engagement en faveur de la promotion des droits des femmes. | UN | وأضافت أن حكومتها لن تتهاون في التزامها بتعزيز حقوق المرأة. |
Le plan a raffermi l'engagement des ministères vis-à-vis de la promotion des droits de la femme, de l'égalité des chances et de l'émancipation. | UN | وقد وطدت الخطة التزام الوزارت بتعزيز حقوق المرأة وتكافؤ الفرص لها وتحريرها. |
Une délégation a cependant souligné que le but ultime de l'UNICEF était de promouvoir la protection des enfants et que c'était dans ce but que l'UNICEF oeuvrait pour la promotion des droits de la femme, y compris de celle des fillettes. | UN | على أن أحد الوفود أكد على أن المهمة الرئيسية لليونيسيف هي تعزيز رفاه اﻷطفال، وأنه كوسيلة لهذا الغرض تقوم اليونيسيف بدور في الدعوة فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة بما فيها حقوق الفتاة. |
I. Les mécanismes institutionnels chargés de promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes | UN | أولا- الآليات المؤسسية المعنية بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين: |
Enfin, la Nouvelle-Zélande entend promouvoir les droits de la femme au niveau international. | UN | وفي الختام، تلتزم نيوزيلندا بتعزيز حقوق المرأة على الصعيد الدولي. |
Participation à des séminaires, ateliers ou conférences nationales ayant trait à la promotion des droits des femmes | UN | المشاركة في حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات وطنية تعنى بتعزيز حقوق المرأة |
Le Gouvernement est tout acquis à la promotion des droits des femmes, dans le secteur tant public que privé. | UN | 7 - وقال إن الحكومة ملتزمة التزاما تاما بتعزيز حقوق المرأة في القطاعين العام والخاص. |
Elle s'est félicitée par ailleurs de la promotion des droits des femmes et a demandé des renseignements sur les mesures adoptées à cet égard. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Elle s'est félicitée par ailleurs de la promotion des droits des femmes et a demandé des renseignements sur les mesures adoptées à cet égard. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action mentionnée a été concrétisée dans une analyse globale et dans l'élaboration d'un programme d'action complexe, permettant la promotion de la coopération entre les structures gouvernementales et non gouvernementales concernées par la promotion des droits des femmes. | UN | وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة. |
En ce qui concerne la promotion des droits des femmes en matière de santé de la reproduction, ces droits sont renforcés tous les jours à la suite des campagnes de sensibilisation organisées par les ONG, la société civile et l'état. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية، تعزز تلك الحقوق باستمرار من خلال حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدولة. |
Le pays a activement participé aux cadres de coopération régionale, notamment en ce qui concerne la Commission de l'ASEAN pour la protection et la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | وذكر أن بلده شارك بنشاط في أطر التعاون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق باللجنة المعنية بتعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Au niveau des institutions nationales, la Direction Générale de la Sûreté Nationale a récemment nommé une femme à la tête de l'école nationale de police d'Alger et a créé une structure chargée de la promotion des droits de la femme policière au sein de la sûreté nationale. | UN | وعلى مستوى المؤسسات الوطنية، عيّنت الإدارة العامة للأمن الوطني حديثا امرأة على رأس المعهد الوطني للشرطة بعاصمة الجزائر، وأنشأت هيكلا مكلفا بتعزيز حقوق المرأة الشرطية داخل الأمن الوطني. |
Son gouvernement dont 28 % des membres élus sont des femmes, est engagé dans la promotion des droits de la femme. | UN | 30 - وقال إن حكومته التي تشكِّل النساء نسبة 28 في المائة من ممثليها المنتخَبين ملتزمة بتعزيز حقوق المرأة. |
16. Apprécie et encourage les efforts faits par le Département de l'information pour diffuser les informations aux États Membres sur la promotion des droits de la femme et de l'égalité entre les sexes; | UN | 16 - تعرب عن تقديرها وتشجيعها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل نشر معلومات على الدول الأعضاء فيما يتصل بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين؛ |
4. Créer une entité spéciale chargée de promouvoir les droits des femmes, ou bien élargir le mandat de la Commission de l'égalité des chances (Chili); | UN | 4- إنشاء كيان خاص مُكلف بتعزيز حقوق المرأة أو، بديلاً لذلك، التوسع في وظائف لجنة تكافؤ الفرص (شيلي)؛ |
Par ailleurs, les systèmes de responsabilisation en matière de réduction de la pauvreté doivent être affinés pour assurer le suivi des engagements nationaux, régionaux et internationaux pris par les gouvernements africains pour promouvoir les droits de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنقيح نظم المساءلة للتأكد من وفاء الحكومات الأفريقية بالتزاماتها الوطنية والإقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة. |
On a souligné en particulier la nécessité de tenir compte des mondes différents habités par les femmes et les hommes, et de renforcer les droits des femmes. | UN | وقد كان هناك اهتمام بالنظر في العالمين المختلفين اللذين يعيش فيهما الرجال والنساء، مع القيام بتعزيز حقوق المرأة. |
Les mesures déterminantes à prendre pour enrayer la transmission du VIH passent tout d'abord par la promotion du droit des femmes de disposer de leur corps et de leur sexualité, et par la lutte contre les perceptions et les expressions de la masculinité qui les empêchent d'exercer ces droits et contre la violence sexuelle et sexiste et les pratiques qui exposent les femmes au VIH. | UN | تبدأ أولى الخطوات الجادة نحو وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية بتعزيز حقوق المرأة في التصرف في جسدها وحياتها الجنسية وبالتصدي للمفاهيم الذكورية التي تهدد تلك الحقوق وللعنف الجنسي والعنف القائم على النوع وللممارسات التي تجعل من النساء عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
26. Le Gouvernement tunisien a la volonté de faire progresser les droits des femmes. | UN | ٢٦ - وذكر أن حكومته ملتزمة بتعزيز حقوق المرأة. |
Le Comité se félicite de la création en juin 1997 du Ministère de la promotion de la femme, qui atteste de l'intérêt que porte le Gouvernement au développement des droits des femmes. | UN | 260 - وتعرب اللجنة عن سرورها لاستحداث وزارة النهوض بالمرأة في حزيران/يونيه عام 1997 مما يدل على الاهتمام الذي تبديه الحكومة بتعزيز حقوق المرأة. |
Elle a salué le renforcement des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | وأشادت بتعزيز حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |