"بتعزيز حماية" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la protection
        
    • le renforcement de la protection
        
    • mieux protéger
        
    • à garantir la protection
        
    • améliorer la protection
        
    • la promotion et la protection
        
    • est de promouvoir la protection
        
    • au renforcement de la protection
        
    • renforcement de la protection des
        
    • pour assurer une protection
        
    • assurer une protection plus efficace
        
    Le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Tous les États devraient examiner comment renforcer la protection de ce personnel. UN وينبغي أن تبحث كل الدول أيضا الوسائل الكفيلة بتعزيز حماية هؤلاء اﻷفراد.
    Groupe de travail sur le renforcement de la protection des cibles vulnérables UN الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر
    Des textes et des mécanismes seront en outre élaborés afin de mieux protéger les femmes contre la violence. UN كما سيتمّ العمل على تطوير النصوص والآليات الكفيلة بتعزيز حماية النساء من التعنيف.
    1. Nous reconnaissons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la détermination à garantir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités de prévention de la criminalité et la lutte contre celle-ci. UN 1- نُدرك أنّ نظام العدالة الجنائية الفعّال والمنصف والإنساني هو نظام قائم على الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    Ce sera l'occasion pour tous les États Membres et observateurs de réfléchir aux moyens à mettre en œuvre pour améliorer la protection des civils en période de conflit armé. UN وستوفر المناقشة المفتوحة فرصة قيمة لجميع الدول الأعضاء والمراقبين لمناقشة السبل الكفيلة بتعزيز حماية المدنيين في النزاع المسلح.
    Ainsi, un projet de loi sur la promotion et la protection des personnes vivant avec le VIH/sida est en cours d'examen. UN وهكذا، يجري حاليا النظر في مشروع قانون خاص بتعزيز حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il souligne que le Gouvernement a adressé des excuses officielles aux gens du voyage et recommande de renforcer la protection des gens du voyage contre la discrimination en tant que groupe. UN وأشار إلى أن الحكومة أعربت عن اعتذارات رسمية للرحل، وأوصى بتعزيز حماية الرحل كجماعة من التمييز.
    Créé en 2005 par le HCR, le Conseil des chefs d'entreprise est un groupe de cinq sociétés multinationales qui se sont engagées à renforcer la protection des réfugiés dans le monde et à leur prêter assistance. UN أُنشئ مجلس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لزعماء عالم الأعمال في عام 2005، وهو مجموعة من خمس شركات متعددة الجنسيات ملتزمة بتعزيز حماية اللاجئين في مختلف أنحاء العالم وتقديم المساعدة لهم.
    124. Le Président Habibie a pris l'engagement de renforcer la protection des Sino-Indonésiens, qu'il s'agisse de leur vie ou de leurs biens. UN ٤٢١- وتعهد الرئيس حبيبي بتعزيز حماية اﻷندونيسيين المنحدرين من أصل صيني، وحماية أرواحهم وممتلكاتهم على حد سواء.
    L'un des moyens de renforcer la protection des femmes réfugiées a été de les encourager à participer activement à la conception et à la mise en oeuvre des programmes, notamment à la distribution des secours ou à la prestation des services sociaux. UN وظلت إحدى الوسائل الخاصة بتعزيز حماية اللاجئات هي تشجيع مشاركتهن النشطة في تصميم وتنفيذ البرامج بما في ذلك في توزيع مواد الإغاثة أو في الخدمات الاجتماعية.
    L'Albanie participera à la prochaine séance du Groupe de travail à composition non limitée et encouragera un débat constructif sur les politiques et les mesures visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وستشارك ألبانيا في الدورة القادمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وستشجع المناقشة البناءة للسياسات والتدابير المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Le SPT recommande au mécanisme national de prévention de renforcer la protection des personnes qui fournissent des informations au SPT contre les sanctions ou les représailles, notamment en effectuant des visites de suivi, en prenant contact avec les membres des familles et en prévenant fermement les autorités des centres de détention qu'une telle conduite sera signalée et sanctionnée. UN وتوصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بتعزيز حماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة الفرعية من تعرضهم لجزاءات أو أعمال انتقامية من خلال أمور منها إجراء زيارات متابعة وإقامة اتصالات مع أفراد الأسرة وتوجيه إنذار قوي إلى سلطات مرافق الاحتجاز بأن مثل هذا السلوك سيبلغ عنه وسيعاقب عليه.
    Groupe de travail sur le renforcement de la protection des cibles vulnérables UN الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر
    Ce phénomène entre dans le cadre d'un mouvement général de réorientation des dépenses de recherche en direction du secteur privé, mouvement dont il faut voir en partie l'explication dans le renforcement de la protection des droits de la propriété intellectuelle. UN ويعد هذا الانخفاض في التمويل الدولي العام للبحوث الزراعية جزءا من مجمل تحول اﻹنفاق على البحوث إلى القطاع الخاص الذي يعتبر مدفوعا جزئيا بتعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Il prépare une politique nationale en faveur des personnes âgées et suit étroitement les débats sur le renforcement de la protection des droits de l'homme des personnes âgées, et l'élaboration éventuelle d'un instrument juridique. UN وهي تعد سياسة وطنية بشأن كبار السن، وتتابع بانتباه المناقشات المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان المقررة لكبار السن، بما في ذلك إمكانية صوغ صك قانوني.
    Les informations recueillies témoignaient de la volonté de certains États de poursuivre les discussions sur les moyens de mieux protéger les droits culturels. UN وأشار النقاش الدائر إلى وجود اهتمام لمواصلة استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز حماية الحقوق الثقافية.
    1. Nous reconnaissons qu'un système de justice pénale efficace, équitable et humain repose sur la détermination à garantir la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et dans les activités de prévention de la criminalité et la lutte contre celle-ci. UN 1 - ندرك أن إرساء نظام فعال ومنصف للعدالة الجنائية تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية يستند إلى الالتزام بتعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل ومنع الجريمة ومكافحتها.
    La Géorgie est fermement résolue à améliorer la protection et la réinsertion des enfants des rues et a pris de nombreuses mesures à cet effet, notamment la création de centres d'accueil journalier, dans le cadre du Plan d'action gouvernemental 2008-2011 en faveur de la protection de l'enfance. UN جورجيا ملتزمة بقوة بتعزيز حماية أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع، كما أنها اتخذت خطوات مهمة نحو بلوغ هاتين الغايتين، شملت إنشاء مراكز مخصصة للرعاية النهارية، عملاً بخطة عمل الحكومة لرعاية الطفل للفترة 2008-2011.
    La question des droits de l'homme ne concerne pas que la promotion et la protection des droits et libertés de la personne, elle a aussi à voir avec la défense de la dignité et de la souveraineté du pays. UN فمسألة حقوق الإنسان لا تتعلق فقط بتعزيز حماية حقوق الأشخاص وحريتهم، بل إنها تنطوي أيضا على الدفاع عن كرامة البلد وسيادته.
    1.75 L'objectif primordial du travail du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés est de promouvoir la protection de tous les enfants touchés par un conflit armé. UN 1-75 يتمثل الهدف الرئيسي لعمل مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح بتعزيز حماية جميع الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة.
    Le Gouvernement canadien attache une grande importance au renforcement de la protection juridique et physique des civils en cas de conflit armé. UN 1 - تلتزم حكومة كندا بتعزيز حماية المدنيين قانونيا وجسديا في حالات الصراع المسلح.
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إن كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more