14. Dans la section V, le rapport traite des dispositions de la résolution concernant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. | UN | ٤١ - وفي الفرع ' خامسا ' ، يعالج التقرير أحكام القرار المتعلقة بتعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
Nous notons avec intérêt que l'Agence a lancé une opération majeure pour le renforcement du système des garanties. | UN | ونشير باهتمام الى أن الوكالة مضت قدما في ممارسة كبرى تتعلق بتعزيز نظام الضمانات. |
Les délégations ont également sollicité des explications sur la façon dans le PNUD entendait renforcer le système des coordonnateurs résidents. | UN | وكذلك طالبت الوفود بمزيد من التفاصيل بشأن كيفية اعتزام البرنامج الإنمائي القيام بتعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
Ils ont recommandé de renforcer le système des coordonnateurs résidents sur le terrain. | UN | وعلى الصعيد الميداني، أوصت الدول اﻷعضاء بتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable | UN | الخبير المستقل المعني بتعزيز نظام دولي ديمقراطي ومنصف |
L'Union européenne est profondément attachée au renforcement du système multilatéral. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما عميقا بتعزيز نظام تعددية الأطراف. |
Le Comité prend acte de l'attachement de l'État partie au renforcement du système de centres de santé publics et du service de santé scolaire. | UN | وتسلم اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتعزيز نظام عيادات الصحة العامة وخدمة الرعاية الصحية بالمدارس. |
Le Groupe de travail a tenu des réunions régulières afin de suivre l'application de recommandations spécifiques concernant le renforcement du système de justice pour mineurs au Myanmar. | UN | وعقد الفريق العامل اجتماعات منتظمة بهدف متابعة تنفيذ توصيات محددة فيما يتعلق بتعزيز نظام قضاء الأحداث في ميانمار. |
Elle ne constate en effet qu'un léger progrès en ce qui concerne le renforcement du système des coordonnateurs résidents et espère que les prochaines nominations incluront davantage de représentants d'autres fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وقال إن الاتحاد لم يلاحظ في الواقع سوى تقدم بسيط فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسقين المقيمين ويأمل أن تشمل التعيينات المقبلة مزيدا من ممثلي صناديق وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Il a également décidé d'approuver le document final de la réunion de Dublin II sur le renforcement du système des organes conventionnels. | UN | وقررت تأييد الوثيقة الختامية لاجتماع " دبلن الثاني " المعني بتعزيز نظام هيئات المعاهدات. |
À cet égard, l'Inspecteur a appris que l'une des questions à examiner par le groupe de travail constitué par le CPI sur le renforcement du système des coordonnateurs humanitaires était celle des circonstances susceptibles de conduire à dissocier cette fonction des autres. | UN | وفي هذا الصدد، عَلِم المفتش أن الفريق العامل المعني بتعزيز نظام منسقي الشؤون الإنسانية الذي أنشأته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات سيستعرض مسائل إحداها مسألة الظروف التي قد تؤدي إلى فصل مهمة الشؤون الإنسانية عن غيرها. |
Ils ont recommandé de renforcer le système des coordonnateurs résidents sur le terrain. | UN | وعلى الصعيد الميداني، أوصت الدول اﻷعضاء بتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Prenant note du vaste ensemble de recommandations figurant dans le rapport, visant à renforcer le système des organes conventionnels, | UN | وإذ تلاحظ المجموعة الشاملة من التوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة بتعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Les partenaires sont satisfaits du leadership exercé par le PNUD en vue de renforcer le système des coordonnateurs résidents | UN | رضا أصحاب المصلحة عن قيادة البرنامج الإنمائي في ما يتعلق بتعزيز نظام المنسقين المقيمين |
Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable | UN | الخبير المستقل المعني بتعزيز نظام دولي ديمقراطي ومنصف |
Nous tenons également à assurer l'Assemblée de l'attachement de notre gouvernement à la promotion d'un régime ordonné et stable des océans dans l'esprit de compréhension mutuelle et de coopération énoncé dans la Convention. | UN | ونود أيضا أن نؤكد للجمعية العامة على التزام حكومتنا بتعزيز نظام المحيطات المنظم والمستقر بروح التفاهم والتعاون المكرسة في الاتفاقية. |
L'Union européenne est également attachée au renforcement du système de garanties, qui permettra de trouver les solutions idoines aux futurs problèmes de prolifération. | UN | كما يلتزم الاتحاد الأوروبي بتعزيز نظام الضمانات سعيا إلى التصدي بنجاح لتحديات الانتشار التي ينطوي عليها المستقبل. |
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز نظام الرصد والتقييم لضمان نمو الأطفال المقيمين في المؤسسات على النحو المناسب. |
5. D'autre part, le Secrétaire général a renforcé le système des coordonnateurs résidents. | UN | ٥ - ومن ناحية أخرى، قام اﻷمين العام بتعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
L'entrée en vigueur de ce Traité confirme la détermination de l'Afrique à renforcer le régime mondial relatif aux armes nucléaires et contribue de manière considérable aux efforts internationaux dans les domaines du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ويؤكد دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ التزام أفريقيا بتعزيز نظام الأسلحة النووية العالمي ويسهم إسهاما كبيرا في الجهود الدولية بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 donne l'occasion de renouveler notre détermination de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | والمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2006 يتيح الفرصة لتجديد الالتزام بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
La République du Bélarus est convaincue que l'action internationale entreprise pour renforcer le régime de la sécurité nucléaire doit être synchronisée avec les mesures de prévention supplémentaires à prendre pour éviter que de nouvelles catastrophes du type de celles de Tchernobyl ne se produisent à l'avenir. | UN | إن حكومة جمهورية بيلاروس مقتنعة بأن الجهود الدولية المعنية بتعزيز نظام السلامة النووية ينبغي أن تتزامن مع التدابير الوقائية اﻹضافية بحيث تستبعد إمكانية حدوث حالات تشيرنوبيل جديدة في المستقبل. |
L'Allemagne prête un grand intérêt au renforcement du régime de contrôle des armements dans l'espace. | UN | إن ألمانيا مهتمة أشد الاهتمام بتعزيز نظام تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
De ce fait, comme les États Parties cherchent à progresser au regard des trois volets, ils doivent réaffirmer l'engagement de soutenir le régime de la non-prolifération. | UN | وبالتالي، يجب على الدول الأطراف، وهي تتوخى إحراز التقدم فيما يتعلق بالأركان الثلاثة، أن تلتزم مجددا بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
En République démocratique du Congo, les autorités nationales, avec l'appui de la communauté internationale, ont renforcé le système de justice pénale, en particulier pour lutter contre l'impunité des auteurs de violences sexuelles. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قامت السلطات الوطنية، بدعم من المجتمع الدولي، بتعزيز نظام العدالة الجنائية، وخصوصا فيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب في جرائم العنف الجنسي. |
En tant que trente-neuvième adhérent au Protocole additionnel, nous réaffirmons notre engagement à l'égard du renforcement du régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وبصفتنا المنتسب التاسع والثلاثين إلى البروتوكول الإضافي، نؤكد مرة أخرى التزامنا بتعزيز نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Encourageant les efforts faits par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour mettre un terme à l'impunité pour des crimes de droit international en renforçant son système de justice, | UN | وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة فيها، |