"بتعطيل" - Translation from Arabic to French

    • désactivé
        
    • suspendre
        
    • perturbé
        
    • désactiver
        
    • désactive
        
    • perturber
        
    • désamorcer
        
    • néant
        
    • blocage
        
    • viennent compromettre
        
    • désarmer
        
    • désactivez
        
    Ce navire a dû désactivé son transpondeur. Open Subtitles لا بد أن السفينة قامت بتعطيل الـمُستقبِل
    Il a désactivé le système de refroidissement d'un réacteur nucléaire français, arrêté les contrôles d'atterrissage de l'aéroport JFK. Open Subtitles قام بتعطيل جميع أنظمة التبريد على مُفاعل نووي فرنسي قام بإلغاء التحكم الأرضي
    Le Bureau recommande à l’Assemblée de suspendre la session le mardi 4 décembre 1999 au plus tard. UN ويوصي المكتب الجمعية العامة بتعطيل الدورة في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Il a dû cependant retirer son personnel international de son siège de Gaza, ce qui a quelque peu perturbé ses opérations. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    Il a dû désactiver le transpondeur? Open Subtitles لا توجد إشارة مؤكد أنه قام بتعطيل المستجيب
    Je désactive toutes les caméras de surveillance de cet endroit. Open Subtitles سأقوم بتعطيل كافة الدوائر التلفزيونية في هذا المكان
    Cette dernière continuait de menacer ouvertement de perturber le déroulement des élections et on lui a reproché plusieurs incidents de violence politique. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    Si on sort la magie hors de l'accélérateur, le cercle sera-t-il désactivé ? Open Subtitles حسن، انظروا، لو استنزفنا السحر من المسارع، أكفيلٌ ذلك بتعطيل الدائرة؟
    Ils ont désactivé l'alarme avant d'entrer en force. Open Subtitles انهم قموا بتعطيل الإنذار قبل دفع طريقهم فيها.
    Quand on a donné les ordres de dissiper la manifestation, le GPS a automatiquement désactivé toutes les fonctionnalités d'enregistrement photo et vidéo dans la zone. Open Subtitles عندما تم إعطاء الأوامر لتفريق المظاهرة نظام تحديد المواقع قام بتعطيل كافة وظائف التصوير و الفيديو بشكل تلقائي في المنطقة
    On m'a informé que vous avez désactivé les générateurs et volé les composants empêchant mon équipe de les réactiver. Open Subtitles رجالي اكدوا لي انك لم تقوم فقط بتعطيل الموالدات لكنك قمت باخذ الاشياء الرئيسية التي تجعل من المستحيل اعادة تشغيلهم
    Le Bureau pourrait recommander à l’Assemblée de suspendre la session le mardi 14 décembre 1999 au plus tard. UN وقد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتعطيل الدورة في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء ٤١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١.
    Le Bureau recommande à l'Assemblée de suspendre la session le mardi 5 décembre 2000 au plus tard. UN ويوصي المكتب الجمعية العامة بتعطيل الدورة الخامسة والخمسين في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، 5 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    Comme le Destiny ne savait pas qu'elle était là, la gravité de l'étoile a perturbé notre propulsion. Open Subtitles لأن القدر لم تكن تعلم انه هنا ولكن جاذبية النجوم كانت تفعل قامت بتعطيل قوة الدفع لدينا
    L'onde de choc a perturbé tous les feux de signalisation. Open Subtitles حيث قامت الموجة بتعطيل جميع إشارات المرور
    Il a été assez malin pour désactiver l'arsenal, et la foule lui réserve un triomphe. Open Subtitles مدهش، إنه قام بتعطيل نظام الأسلحة، والحشد سيكون متحمساً
    Je me lance et vais désactiver l'internet de ces idiots. Open Subtitles سوف أمضي قدماً و أقوم بتعطيل أنترنيت هؤلاء الحمقى هذا سوف يشتري لي
    désactive les contrôles pour qu'il ne puisse pas en sortir. Open Subtitles قُم بتعطيل الإعدادات حتى لا يستطيع الخروج
    Cela a amené certains membres de partis à perturber activement les campagnes de femmes candidates. UN وقد أدى هذا إلى قيام بعض أعضاء الأحزاب، على نحو نشط، بتعطيل حملات المرشحات.
    Elle a débranchée son régulateur et elle est passée à l'échelle subatomique. Pour désamorcer la bombe. Open Subtitles لقد أغلقت منظِّمَها وتحولت إلى نظام البديل الذري وقامت بتعطيل القنبلة.
    Ces crises multiples menacent de ralentir la réalisation des OMD, voire de réduire à néant les gains durement acquis par le passé dans de nombreux pays. UN وتهدد هذه الأزمات المتعددة بتعطيل الأهداف الإنمائية للألفية، أو حتى إلغاء المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في الماضي في بلدان كثيرة.
    :: Le blocage, en août 2001, des négociations visant à conclure un instrument international juridiquement contraignant pour renforcer la Convention sur les armes biologiques; UN - القيام في آب/أغسطس 2001 بتعطيل المفاوضات الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانونيا لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    5. Affirme qu'il ne faut pas permettre que les actes de terrorisme viennent compromettre la transition politique et économique en cours en Iraq, notamment la procédure de rédaction de la Constitution et la procédure référendaire y afférente, comme indiqué dans la résolution 1546 (2004); UN 5 - يؤكد أنه يجب عدم السماح للأعمال الإرهابية بتعطيل عملية التحول السياسي والاقتصادي الجارية حاليا في العراق، بما في ذلك عملية صياغة الدستور والاستفتاء عليه، المنصوص عليها في القرار 1546 (2004)؛
    On va la désarmer et vous allez nous aider. Open Subtitles لن نقوم بالإخلاء سنقوم بتعطيل ذلك الشيء ونحتاجك لفعل ذلك
    Je vais aller à la salle des réacteurs et désactivez les propulseurs. Open Subtitles سأذهب الى غرفة المفاعل وأقوم بتعطيل الصواريخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more