Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. | UN | وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Ces efforts n'ont toutefois pas abouti à une amélioration de la situation générale dans le pays et ils devront être poursuivis en profondeur. | UN | غير أن هذه التدابير لم تسفر عن تحسين الحالة اﻹجمالية في البلد، ويلزم مواصلة العمل على تنفيذ هذه التدابير بتعمق. |
Ayant examiné de manière approfondie la question du Sahara occidental, | UN | " وقد نظرت بتعمق في مسألة الصحراء الغربية، |
Elle continuera cependant d'examiner la question de manière approfondie en vue de se préparer à mettre la Convention en œuvre lorsque les conditions pour sa ratification seront réunies. | UN | وسنواصل دراسة المعاهدة بتعمق للاستعداد لتنفيذها عندما تنضج الظروف لتصديقها. |
Il figure parmi les premières études à examiner en détail et de manière globale les besoins de l'économie mondiale et des structures politiques en matière de gouvernance. | UN | وهو من بين الدراسات الأولى التي تبحث بتعمق وبشكل شامل احتياجات إدارة الاقتصاد العالمي ونظام الحكم. |
La Commission doit examiner cette question de façon approfondie et prendre en considération les nombreux points de vue exprimés au cours des débats. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة. |
En outre deux séances ont été consacrées à des groupes de travail qui ont pu ainsi procéder à un examen approfondi des questions traitées par la conférence. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر. |
Nous devons examiner en profondeur le projet de Conseil des droits de l'homme. | UN | ويجب علينا أن نبحث بتعمق في مسألة اقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
Ayant examiné en profondeur la question des mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Ce dont nous devons maintenant discuter en profondeur est la double question de l'ampleur et de la nature de cet élargissement. | UN | إذ أن ما يجب علينـا أن نتصدى له اﻵن بتعمق هو المسألتين اللاحقتين على ذلك وهما نطــــاق التوسيــع وطبيعته. |
Finalement, ce sont les établissements d'enseignement secondaire qui ont profité plus particulièrement de l'occasion offerte par cette année anniversaire pour étudier en profondeur la question des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان. |
Malheureusement, le Rapporteur spécial n'a pas eu l'occasion d'étudier ces textes d'une manière approfondie. | UN | ولسوء الحظ، لم يتمكن المقرر الخاص من دراسة هذه التقارير بتعمق. |
Toutes les propositions soumises, si nombreuses qu'elles soient, ont une incidence sur les travaux de l'Organisation et doivent donc être étudiées de manière approfondie. | UN | فجميع الاقتراحات الكثيرة المقدمة سيكون لها تأثير على عمل المنظمة ومن ثم يتعين مناقشتها بتعمق. |
64. Les travaux des deux Groupes ont permis aux participants d'examiner ces grandes questions de manière approfondie. | UN | 64- ومكّن الفريقان العاملان المشاركين من النظر في القضايا الرئيسية المشار إليها أعلاه بتعمق أكبر. |
Il a en outre étudié en détail les problèmes rencontrés et les préoccupations exprimées, a procédé à des échanges de vues et a envisagé diverses solutions. | UN | واستعرض أيضا بتعمق المشاكل التي ووجهت والاهتمامات التي أعرب عنها وتبادل الآراء بشأن ذلك والنظر في الحلول الممكنة. |
Cette question a été récemment discutée en détail par la Commission du développement durable, et elle est inscrite à l'ordre du jour de la présente session. | UN | وقد نوقش هذا الموضوع مؤخرا بتعمق فـــي لجنة التنمية المستدامة، وهو مدرج في جدول أعمالنا في هذه الدورة. |
Les deux questions de fond que la Commission du désarmement examine en détail depuis l'année dernière sont importantes et pertinentes. | UN | إن البندين الموضوعيين اللذين تناقشهما هيئة نزع السلاح بتعمق منذ العام الماضي هما بندان هامان ووثيقان الصلة. |
C'est pourquoi nous devons nous associer pour lutter contre le terrorisme. > > Nous espérons avoir très bientôt une autre occasion de traiter de cette question de façon approfondie. | UN | وإننا نتطلع إلى فرصة أخرى في المستقبل القريب لمناقشة هذا الموضوع بتعمق. |
Les moyens disponibles étaient mis à rude épreuve et l'on manquait de temps pour examiner les questions de façon approfondie. | UN | وبَيَّنوا أن الموارد آخذة في الاستنفاد، كما أن الوقت غير كافٍ لبحث المسائل بتعمق. |
L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. | UN | إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي. |
La Commission devra sans nul doute examiner à fond les résultats de cette conférence. | UN | ويجب على اللجنة دون شك النظر بتعمق في نتائج هذا المؤتمر. |
Le Groupe de travail doit se pencher attentivement sur le droit de veto. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يدرس بتعمق مسألة حق النقض. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le fond des projets de résolution sera examiné de près à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن أمل مجموعة الـ 77 والصين في أن يُنظر في موضوع مشاريع القرارات هذه بتعمق خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Les contraintes de temps nous empêchent d'approfondir le débat sur les travaux du Conseil au cours de l'année écoulée. | UN | ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت. |
Il serait souhaitable également d’examiner de façon plus approfondie la question de la diplomatie préventive. | UN | ويستحسن كذلك النظر بتعمق في مسألة الدبلوماسية الوقائية. |