"بتعمق" - Translation from Arabic to French

    • en profondeur
        
    • manière approfondie
        
    • en détail
        
    • façon approfondie
        
    • un examen approfondi
        
    • à fond
        
    • attentivement
        
    • près
        
    • approfondir
        
    • façon plus approfondie
        
    Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. UN وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Ces efforts n'ont toutefois pas abouti à une amélioration de la situation générale dans le pays et ils devront être poursuivis en profondeur. UN غير أن هذه التدابير لم تسفر عن تحسين الحالة اﻹجمالية في البلد، ويلزم مواصلة العمل على تنفيذ هذه التدابير بتعمق.
    Ayant examiné de manière approfondie la question du Sahara occidental, UN " وقد نظرت بتعمق في مسألة الصحراء الغربية،
    Elle continuera cependant d'examiner la question de manière approfondie en vue de se préparer à mettre la Convention en œuvre lorsque les conditions pour sa ratification seront réunies. UN وسنواصل دراسة المعاهدة بتعمق للاستعداد لتنفيذها عندما تنضج الظروف لتصديقها.
    Il figure parmi les premières études à examiner en détail et de manière globale les besoins de l'économie mondiale et des structures politiques en matière de gouvernance. UN وهو من بين الدراسات الأولى التي تبحث بتعمق وبشكل شامل احتياجات إدارة الاقتصاد العالمي ونظام الحكم.
    La Commission doit examiner cette question de façon approfondie et prendre en considération les nombreux points de vue exprimés au cours des débats. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة.
    En outre deux séances ont été consacrées à des groupes de travail qui ont pu ainsi procéder à un examen approfondi des questions traitées par la conférence. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر.
    Nous devons examiner en profondeur le projet de Conseil des droits de l'homme. UN ويجب علينا أن نبحث بتعمق في مسألة اقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    Ayant examiné en profondeur la question des mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Ce dont nous devons maintenant discuter en profondeur est la double question de l'ampleur et de la nature de cet élargissement. UN إذ أن ما يجب علينـا أن نتصدى له اﻵن بتعمق هو المسألتين اللاحقتين على ذلك وهما نطــــاق التوسيــع وطبيعته.
    Finalement, ce sont les établissements d'enseignement secondaire qui ont profité plus particulièrement de l'occasion offerte par cette année anniversaire pour étudier en profondeur la question des droits de l'homme. UN وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان.
    Malheureusement, le Rapporteur spécial n'a pas eu l'occasion d'étudier ces textes d'une manière approfondie. UN ولسوء الحظ، لم يتمكن المقرر الخاص من دراسة هذه التقارير بتعمق.
    Toutes les propositions soumises, si nombreuses qu'elles soient, ont une incidence sur les travaux de l'Organisation et doivent donc être étudiées de manière approfondie. UN فجميع الاقتراحات الكثيرة المقدمة سيكون لها تأثير على عمل المنظمة ومن ثم يتعين مناقشتها بتعمق.
    64. Les travaux des deux Groupes ont permis aux participants d'examiner ces grandes questions de manière approfondie. UN 64- ومكّن الفريقان العاملان المشاركين من النظر في القضايا الرئيسية المشار إليها أعلاه بتعمق أكبر.
    Il a en outre étudié en détail les problèmes rencontrés et les préoccupations exprimées, a procédé à des échanges de vues et a envisagé diverses solutions. UN واستعرض أيضا بتعمق المشاكل التي ووجهت والاهتمامات التي أعرب عنها وتبادل الآراء بشأن ذلك والنظر في الحلول الممكنة.
    Cette question a été récemment discutée en détail par la Commission du développement durable, et elle est inscrite à l'ordre du jour de la présente session. UN وقد نوقش هذا الموضوع مؤخرا بتعمق فـــي لجنة التنمية المستدامة، وهو مدرج في جدول أعمالنا في هذه الدورة.
    Les deux questions de fond que la Commission du désarmement examine en détail depuis l'année dernière sont importantes et pertinentes. UN إن البندين الموضوعيين اللذين تناقشهما هيئة نزع السلاح بتعمق منذ العام الماضي هما بندان هامان ووثيقان الصلة.
    C'est pourquoi nous devons nous associer pour lutter contre le terrorisme. > > Nous espérons avoir très bientôt une autre occasion de traiter de cette question de façon approfondie. UN وإننا نتطلع إلى فرصة أخرى في المستقبل القريب لمناقشة هذا الموضوع بتعمق.
    Les moyens disponibles étaient mis à rude épreuve et l'on manquait de temps pour examiner les questions de façon approfondie. UN وبَيَّنوا أن الموارد آخذة في الاستنفاد، كما أن الوقت غير كافٍ لبحث المسائل بتعمق.
    L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. UN إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي.
    La Commission devra sans nul doute examiner à fond les résultats de cette conférence. UN ويجب على اللجنة دون شك النظر بتعمق في نتائج هذا المؤتمر.
    Le Groupe de travail doit se pencher attentivement sur le droit de veto. UN وينبغي للفريق العامل أن يدرس بتعمق مسألة حق النقض.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le fond des projets de résolution sera examiné de près à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أمل مجموعة الـ 77 والصين في أن يُنظر في موضوع مشاريع القرارات هذه بتعمق خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Les contraintes de temps nous empêchent d'approfondir le débat sur les travaux du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت.
    Il serait souhaitable également d’examiner de façon plus approfondie la question de la diplomatie préventive. UN ويستحسن كذلك النظر بتعمق في مسألة الدبلوماسية الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more