Les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية. |
Le représentant du Kenya lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle les aide à honorer leurs obligations et leurs engagements. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها. |
La Chine a toujours contribué activement aux initiatives internationales en matière de non-prolifération et s'acquitte rigoureusement de ses obligations. | UN | ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها. |
La Thaïlande entend respecter ses engagements dans le domaine des droits de l'homme, qui font déjà l'objet d'un plan d'action assorti d'un mécanisme de suivi. | UN | كما التزمت تايلند بالوفاء بتعهداتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي التعهدات التي تُرجمت إلى خطة عمل ذات آلية للمتابعة. |
Plusieurs délégations ont engagé les pays à honorer leurs engagements en matière de financement, notamment pour les ressources ordinaires. | UN | وحث عدد من الوفود البلدان على الوفاء بتعهداتها بالتمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد الأساسية. |
Je demande à tous les pays qui ont annoncé des contributions pour Haïti d'honorer leurs engagements. | UN | وأناشد تلك الدول التي تعهدت بتقديم المساعدة إلى هايتي، أن تفي بتعهداتها. |
Et les pays qui peuvent le faire devraient s'engager à appuyer le Pakistan et honorer leurs engagements. | UN | وينبغي أن تتعهد تلك البلدان التي بمقدورها ذلك بتقديم الدعم لمساعدة باكستان والوفاء بتعهداتها. |
J'invite par conséquent les partenaires coopérants à honorer leurs engagements et également à veiller à une distribution équilibrée de l'aide publique au développement. | UN | ولذلك، أدعو الأطراف الشريكة المتعاونة إلى الوفاء بتعهداتها وأيضا إلى كفالة توزيع متوازن للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des mécanismes de suivi et de facilitation doivent être mis en place pour s'assurer que les pays développés honorent leurs engagements à l'égard des pays en développement dans ces domaines. | UN | ويتعين إيجاد آليات للرصد والتيسير للتأكد من وفاء البلدان المتقدمة بتعهداتها للبلدان النامية في هذا الشأن. |
Il est donc vital de réaffirmer combien il importe que les États honorent leurs obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ولذا من الحيوي أن نؤكد مجددا على أهمية أن تفي الدول بتعهداتها المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Les autres migrants devraient avoir accès à des programmes de retour assisté dans lesquels les États respectueux de leurs obligations accepteraient leur retour sur une base non discriminatoire. | UN | أما بالنسبة للآخرين، فينبغي تزويدهم بإمكانية الاستفادة من برامج المساعدة على العودة، مع التزام الدول بتعهداتها المتعلقة باستقبال العائدين دون تعريضهم للتمييز. |
Afin de pouvoir s'acquitter de ses obligations et de ses responsabilités envers l'histoire et l'humanité, l'ONU devrait être restructurée sur une base démocratique. | UN | وحتى تفي اﻷمم المتحدة بتعهداتها ومسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية، ينبغي أن يعاد تشكيلها على أساس ديمقراطي. |
L'Arménie est tout à fait résolue à respecter ses obligations internationales en matière de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وتظل أرمينيا ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Le Bangladesh s'est acquitté de ses obligations au titre de la Convention sur les mines antipersonnel, en détruisant son propre stock. | UN | لقد أوفت بنغلاديش بتعهداتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالألغام الأرضية بتدمير مخزونها منها. |
Les participants se sont montrés sceptiques à l'égard de la volonté du Gouvernement de négocier de bonne foi ou de respecter ses engagements. | UN | وأبدى المشاركون تشككهم فيما يخص استعداد الحكومة للتفاوض بحسن نية أو الالتزام بتعهداتها. |
Elle honorera fidèlement ses engagements et, tout en exerçant ses droits, remplira avec sérieux ses obligations. | UN | فسوف تفي الصين بالتزاماتها وتقوم بتعهداتها بينما تتمتع بحقوقها. |
Troisièmement, les pays donateurs doivent honorer leurs promesses d'aider le développement du Sud. | UN | ثالثاً، من الضروري أن تفي الدول المانحة بتعهداتها لدعم تنمية الجنوب. |
À tous les niveaux, mon pays entend poursuivre son action pour la concrétisation des Objectifs du Millénaire et pour le respect d'un certain nombre d'engagements pris par les nations et les institutions financières et commerciales internationales. | UN | وسيواصل العمل على تحقيق أهداف الألفية، بالدعوة إلى التزام الدول والمؤسسات المالية والتجارية الدولية بتعهداتها. |
Plusieurs institutions ont été créées, ce qui a permis au Gouvernement de s'acquitter dans des conditions optimales des engagements et des obligations auxquels il avait souscrit en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | أنشئت عدة مؤسسات تخول للحكومة الوفاء بتعهداتها والتزاماتها المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في ظل ظروف مثلى. |
Les gouvernements doivent être à la hauteur des engagements qu'ils ont pris et mettre en oeuvre le Programme d'action en adoptant les politiques et les lois nécessaires à cette fin. | UN | ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات. |
les engagements des pays donateurs en matière d'APD devraient être honorés immédiatement. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تفي فورا بتعهداتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Venezuela respecte rigoureusement les engagements et obligations qui lui incombent en tant que signataire de cet instrument. | UN | فنزويلا تلتزم التزاما دقيقا بتعهداتها والتزاماتها كدولة موقعة على ذلك الصك. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter leur engagement et aller jusqu'au bout avec une mise en oeuvre réelle. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بتعهداتها وأن تتبع ذلك بالتنفيذ الفعلي. |
Je tiens à souligner que l'État du Qatar a honoré son engagement d'allouer 0,7 % de son revenu national net à l'aide publique au développement. | UN | أود الإشارة إلى أن دولة قطر التزمت بتعهداتها بتقديم مساعدات إنمائية بواقع 0.7 في المائة من صافي الدخل القومي. |
La Norvège réitère l'appel qu'elle a lancé à tous les pays donateurs de tenir l'engagement qu'ils ont souscrit d'affecter 0,7 % au moins de leur PNB à l'APD. | UN | وتكرر النرويج دعوتها الى جميع البلدان المانحة لتفي بتعهداتها في تقديم ما لا يقل عن ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |