"بتعويض ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • 'indemnisation des victimes
        
    • au dédommagement des victimes
        
    • d'indemniser les victimes
        
    • ordonnant le dédommagement de victimes
        
    • l'indemnisation des
        
    Convention européenne sur l'indemnisation des victimes de crimes violents. UN 35 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    Etudier la possibilité d'élaborer un cadre législatif concernant l'indemnisation des victimes de guerre. UN دراسة إمكانية وضع إطار تشريعي يتعلق بتعويض ضحايا الحرب.
    À cette fin, la commission spéciale chargée de l'indemnisation des victimes avait repris ses activités. UN ولهذه الغاية، استأنفت اللجنة الخاصة المكلفة بتعويض ضحايا هذه الأحداث أعمالها.
    - Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'actes de violence UN :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    Le Danemark a ratifié en 1987 la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes. UN وفي عام ٧٨٩١ صدقت الدانمرك على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    41. Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes UN 41- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    9. Engage tous les parlements à adopter des mesures législatives permettant d'indemniser les victimes d'actes terroristes, exprimant ainsi la solidarité nationale; UN 9 - يدعو البرلمانات إلى اعتماد تدابير تشريعية تسمح بتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية، كتعبير عن التضامن الوطني؛
    La loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes est en cours de rédaction. UN وتجري حالياً صياغة القانون المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    Un projet de loi sur l'indemnisation des victimes de stérilisations et de castrations abusives a été rejeté par le Parlement. UN وقد رفض البرلمان مشروع قانون خاص بتعويض ضحايا التعقيم والخِصاء المفرط.
    Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    Les conclusions et recommandations qui émaneront du rapport de cette commission devront également faire l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement, qui devra s'attacher plus spécialement à la question de l'indemnisation des victimes de la violence et des violations des droits fondamentaux. UN وينبغي أن تولي الحكومة عناية ومرعاة خاصتين للاستنتاجات والتوصيات التي ينتهي إليها تقرير اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بتعويض ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Au nom de l'ensemble du collège des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, j'ai l'honneur de vous écrire aujourd'hui sur l'importante question de l'indemnisation des victimes des conflits pour lesquels le Tribunal a compétence. UN أتشرف بأن أكتب إليكم اليوم، باسم كل قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بشأن المسألة الهامة المتعلقة بتعويض ضحايا الصراعات التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    Sur le plan régional, il est partie à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Conseil de l'Europe et a ratifié la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فإن البرتغال طرف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بمجلس أوروبا وهي قد صدقت على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    8. Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'actes de violence (1983) UN 8 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا العنف، لسنة 1983.
    En ce qui concerne l'indemnisation des victimes, l'Albanie a signé et soumis à son Parlement pour ratification la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes et procède à la nécessaire révision de sa législation interne. UN وفيما يتعلق بتعويض الضحايا، وقّعت ألبانيا على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا المخالفات القاسية وقدمتها إلى البرلمان لكي يصادق عليها، وهي بصدد إجراء التعديلات اللازمة على تشريعها الداخلي.
    L'Institut est chargé de l'élaboration des politiques nationales dans ce domaine, et, entre autres activités, de l'application des lois relatives au dédommagement des victimes d'actes de racisme, de la gestion des informations concernant les lois internationales sur le racisme ainsi que de la réception et de la centralisation des plaintes motivées par des comportements racistes. UN ويعد المعهد السياسات الوطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية. وتشمل بعض أنشطته تطبيق القوانين المتصلة بتعويض ضحايا الأفعال العنصرية والاحتفاظ بالمعلومات عن القوانين الدولية المتعلقة بالعنصرية وتلقي الشكاوى المتعلقة بالسلوك العنصري وتجميعها.
    c) La Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes (30 août 2006). UN (ج) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف (30 آب/أغسطس 2006).
    c) La Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes (en 2006); UN (ج) الاتفاقية الأوربية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف، في عام 2006؛
    Il est en outre tenu d'indemniser les victimes de violations des droits de l'homme (art. 29 et 30). UN كذلك، تعتبر الدولة ملزمة بتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان (المادتان 29 و30).
    62. Les tribunaux jordaniens ont prononcé de nombreux jugements ordonnant le dédommagement de victimes de mauvais traitements, dont l'arrêt no 4433 rendu en 2003 par la Cour de cassation. UN 62- وقد أصدرت المحاكـم الأردنية العديد من الأحكام التي قضت بتعويض ضحايا إساءة المعاملة، ومن الأمثلة على هذه الأحكام قرار محكمة التمييز رقم 4433 لسنة 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more