"بتغيرات" - Translation from Arabic to French

    • des changements
        
    • évolution
        
    • modifications
        
    • mutation
        
    • des mutations
        
    • aux variations
        
    • changement
        
    • transformations
        
    • aux fluctuations
        
    • de profondes mutations
        
    Comme de nombreux autres pays en développement qui subissent des changements fondamentaux, la Mongolie est confrontée à de nombreux problèmes. UN وتواجه منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية اﻷخــرى التي تمــر بتغيرات أساسيــة، مجموعة من المشاكل.
    Dans la plupart des pays, l'exploitation forestière et les activités connexes connaissent des changements radicaux et complexes, qui comprennent notamment : UN ففي معظم البلدان تمر أنشطة الغابات واﻷنشطة المتصلة بالغابات بتغيرات جذرية ومعقدة، بما في ذلك، على وجه الخصوص:
    Depuis, le monde a connu, et continue de connaître, des changements radicaux, auxquels l'Organisation doit s'adapter. UN ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    Avons-nous vraiment besoin d'un quatrième monde ou de l'aptitude à réagir avec plus de sensibilité à un monde en évolution dynamique constante? UN فهل نحن حقا بحاجة الى عالم رابع. أو هل نحن حقا بحاجة الى أن ننفعل بطريقة أكثر حساسية لعالم يمر بتغيرات دينامية مستمرة؟
    Lorsque les pays subissent des modifications sociales, économiques et politiques importantes, les comportements à risque susceptibles d'entraîner des infections par le VIH augmentent souvent. UN يزداد إتيان السلوك الذي يزداد معه خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عندما تمر البلدان بتغيرات اجتماعية واقتصادية وسياسية عميقة.
    Au moment où le monde est en pleine mutation, nous, en tant qu'acteurs sur la scène internationale, devons nous adapter; il en va de même pour l'ONU. UN وما دام العالم يمر بتغيرات عميقة فمن واجبنا، باعتبارنا عناصر فاعلة على المسرح الدولي، أن نكيف أنفسنا مع هذه التغيرات، ومن واجب اﻷمم المتحدة أيضا.
    La diminution de la dimension de la famille intervenue au cours des années 50 et 60 était essentiellement imputable à des mutations structurelles sociales, comme la réforme foncière. UN وقد كان انخفاض حجم اﻷسرة في الخمسينات والستينات يرتبط أساسا بتغيرات هيكلية اجتماعية، مثل اﻹصلاح الزراعي.
    Beaucoup d'activités de services ne font pas l'objet d'un commerce international et par conséquent l'emploi dans les services est plus sensible aux variations locales de la demande qu'à l'évolution des exportations. UN والكثير من أنشطة الخدمات غير مشمول بالتجارة الدولية ولذا فإن عمالة الخدمات تتأثر بتغيرات الطلب المحلية أكثر من تأثرها بتطورات الصادرات.
    La situation internationale continue de connaître des changements rapides et complexes. UN ما فتئ الوضع الدولي الراهن يمر بتغيرات سريعة ومعقدة.
    La République tchèque connaît actuellement des changements politiques et économiques profonds. UN إن الجمهورية التشيكية تمر في اﻵونة الراهنة بتغيرات سياسية واقتصادية عميقة.
    Alors que nous approchons du XXIe siècle, des changements mondiaux ont été aussi rapides qu'ils ont été déroutants. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة.
    Le monde a subi des changements extraordinaires depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد مر العالم بتغيرات هائلة منذ ميلاد اﻷمم المتحدة.
    Certes, le processus politique de notre société continue de subir des changements. UN ومن الواضح أن العملية السياسية لا تزال تمر بتغيرات.
    Le Vice-Premier Ministre a commencé son discours en déclarant que le monde vivait en ce moment des changements profonds et sans précédent. UN استهل نائب رئيس الوزراء خطابه بالقول إن عالم اليوم يمر بتغيرات عميقة وغير مسبوقة بنظير.
    Le système multilatéral, dans laquelle l'ONU occupe une place centrale, est en train de subir des changements importants qui mettront à l'épreuve sa force, sa viabilité et sa crédibilité. UN يمر النظام المتعدد الأطراف، وفي قلبه الأمم المتحدة، بتغيرات خطيرة ستختبر قوته وقابليته للبقاء ومصداقيته.
    Au cours des dernières décennies par exemple, la croissance démographique est allée de pair avec des changements techniques et sociaux très profonds. UN فقد ترافق النمو السكاني بشكل خاص خلال العقود الأخيرة بتغيرات تكنولوجية واجتماعية هائلة.
    La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment où la situation mondiale continue de connaître une évolution des plus complexes. UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت مازالت فيه حالة العالم تمر بتغيرات شديدة التعقد.
    5. Le rapport entre la population urbaine et la population rurale a été influencé par les modifications des unités administratives: des villages ont formé des villes, comme Nookat en 2003 et Kerben en 2004. UN 5- وقد تأثرت النسبة بين سكان الحضر والريف بتغيرات التقسيمات الإدارية الإقليمية. فعلى سبيل المثال، تشكلت مدينتا نوكات وكربين من القرى، في عامي 2003 و2004، على التوالي.
    Les écarts considérables et toujours croissants que l'on observe entre les niveaux de développement, tant à l'intérieur des pays que d'un pays à un autre, donnent lieu à un sentiment très répandu de désillusion quant à la capacité du système de répondre aux besoins d'un monde en mutation rapide. UN فالفجوات الكبيرة والمتزايدة دوما التي نلحظها بين مستويات التنمية، داخل البلدان وفيما بينها، تبعث على شعور واسع بخيبة الرجاء في قدرة المنظومة على الوفاء باحتياجات عالم يمر بتغيرات سريعة.
    Comme les membres le savent, l'OUA a connu, depuis sa création, des mutations profondes liées aux nouvelles préoccupations auxquelles font face ses membres. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية مرت منذ إنشائها بتغيرات عميقة ترتبط بالشواغل الجديدة ﻷعضائها.
    Information relative aux variations des taux de change UN 3 - المعلومات المتعلقة بتغيرات سعر الصرف
    Le changement dans l'avenir, nous l'avons vu pour la première fois dans les textes de ce premier théoricien de la diplomatie que fut le rusé Machiavel. UN ونسمع للمرة الأولى بتغيرات المستقبل في كتابات مفكر الدبلوماسية الأول، الداهية مكيافيللي.
    Depuis lors, le monde a subi de profonds changements et de grandes transformations tant sur la scène politique que sur le plan d'un environnement sûr. UN وقد مر العالم في هذه اﻷثناء بتغيرات وتحولات عميقة سواء في الساحة السياسية أو في البيئة اﻷمنية.
    Cette économie est extrêmement sensible aux fluctuations de la demande mondiale de ces produits. UN وهذا الاقتصاد، بالتالي، شديد التأثر بتغيرات الطلب العالمي على هذه المنتجات.
    Le monde a été marqué par de profondes mutations politiques au cours de la décennie écoulée. UN ولقد مر العالم بتغيرات سياسية هائلة خلال العقد المنصرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more