L'Iraq était tenu de déclarer à la COCOVINU ses importations d'articles et de fournitures à double usage en donnant des précisions sur leur origine. | UN | 110 - طُلب إلى العراق الكشف عن المواد المستوردة ذات الاستخدام المزدوج وتزويد البعثة بتفاصيل عن مصدرها. |
Le Comité a obtenu, à sa demande, des précisions sur le matériel informatique et les logiciels pour l'exercice 2003/04. | UN | وزُودت اللجنة بناء على طلبها بتفاصيل عن معدات تكنولوجيا المعلومات والبرامج المدرجة في التقديرات للفترة 2003-2004. |
Le Comité consultatif a demandé et obtenu des détails sur les qualifications de ces personnes. | UN | وبناء على طلب اللجنة فقد تم تزويدها بتفاصيل عن مهارات هؤلاء الموظفين. |
Dans sa réponse, le Gouvernement indonésien a donné des détails sur les cas en contestant toutes les allégations de torture ou de mauvais traitements. | UN | وأجابت حكومة اندونيسيا بتفاصيل عن حالتين وأنكرت جميع الادعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
Ont également été présentés à la Commission des renseignements sur les résolutions et décisions adoptées par les organes directeurs des organisations appliquant le régime commun susceptibles de l'intéresser. | UN | 8 - وزُودت اللجنة أيضا بتفاصيل عن القرارات و/أو المقررات التي اتخذتها مجالس إدارة المنظمات الداخلة في النظام الموحد والتي يمكن أن تكون ذات أهمية لها. |
Fournir des renseignements détaillés sur la procédure suivie. | UN | ويُرجى التزويد بتفاصيل عن الإجراءات المطبقة في هذا المجال. |
Enfin, revenant sur la page 21 des rapports combinés, elle a demandé des précisions sur la situation actuelle des quelque 96 000 rapatriés de nationalité serbe, notamment pour ce qui est de la restitution de leurs biens et leur réinsertion dans la société. | UN | وأخيرا، أشارت إلى الصفحة 21 من التقريرين المجمّعين، فطلبت تزويدها بتفاصيل عن الحالة الراهنة لما يقرب من 000 96 عائد يحملون الجنسية الصربية، ولاسيما فيما يتعلق بردّ ممتلكاتهم إليهم وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
À cet égard, j'ai indiqué que j'avais l'intention de donner au Conseil de sécurité, dans un additif à ce rapport, des précisions sur la structure du BINUB, les ressources nécessaires et les progrès accomplis dans le cadre de sa création. | UN | وفي هذا الصدد، أشرت إلى اعتزامي العودة إلى مجلس الأمن بتفاصيل عن هيكل المكتب والموارد اللازمة له والتقدم المحرز نحو إنشائه في إضافة إلى التقرير المذكور. |
À sa demande, le Comité consultatif a reçu des précisions sur l'initiative d'amélioration des mécanismes de fonctionnement lancée par le DOMP et le DAM, qui doit être mise en œuvre sur deux ans. | UN | 75 - زُوّدت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بتفاصيل عن مبادرة تحسين سير الأعمال التي مدّتها سنتان وشرعت في تنفيذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية. |
Contributions volontaires À sa demande, le Comité consultatif a obtenu des précisions sur les contributions volontaires budgétisées et non budgétisées pour l'exercice allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005 (voir annexe V). | UN | 31 - زودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بتفاصيل عن التبرعات المدرجة في الميزانية وغير المدرجة فيها للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 (انظر المرفق الخامس). |
En réponse à ses questions, le Comité a obtenu des précisions sur les activités de construction prévues par l'Opération pour l'exercice 2013/14, qui sont résumées dans le tableau ci-dessous. | UN | وزُودت اللجنة، بناء على طلبها، بتفاصيل عن أنشطة التشييد التي تعتزم العملية القيام بها خلال الفترة 2013/2014، ويرد في الجدول أدناه موجز عنها. |
Nous vous fournirons ultérieurement des détails sur la manière dont nous envisageons les principales caractéristiques du mécanisme et attendons avec un vif intérêt de poursuivre cet important dialogue. | UN | وسوف نوافيكم بتفاصيل عن كيفية تصورنا للسمات الرئيسية لآلية الاستعراض هذه ونتطلع إلى مواصلة هذا الحوار المهم. |
Les déclarations de la victime sur les répercussions de l'infraction étaient recevables à titre de preuve dans plusieurs États parties, ce qui permettait de communiquer au tribunal des détails sur le préjudice subi par les victimes. | UN | وتقبل المحاكم في عدة دول أطراف البيانات التي يدلي بها الضحايا عن الآثار التي يتعرَّضون لها، وتنظر إلي هذه البيانات بوصفها أدلة تزود المحاكم بتفاصيل عن الضرر الذي لحق بهم. |
Elle a aussi demandé des détails sur les moyens techniques dont a fait mention le gouvernement et qui visent à améliorer les conditions de travail et à faciliter le transport manuel des charges. | UN | كما طلبت تزويدها بتفاصيل عن المعدات التقنية التي تشير إليها الحكومة كوسائل لتحسين ظروف العمل وتيسير النقل اليدوي لﻷثقال. |
Un des principaux résultats obtenus avec la mise en place du régime des courtiers de hawala est l'obligation qui leur est faite de fournir à la Banque centrale des détails sur les mandats reçus et émis dont ils ont connaissance et d'informer de tout transfert suspect en utilisant les formulaires établis par la Banque centrale. | UN | ومن أهم نتائج نظام وسطاء الحوالة التزام أولئك الوسطاء بتزويد المصرف المركزي بتفاصيل عن الحوالات الواردة والصادرة بمعرفتهم والإبلاغ عن أية حوالات مشبوهة وفق النماذج المعدة من المصرف المركزي. |
Veuillez transmettre au Comité un rapport intérimaire sur la promulgation des lois visant à exclure les terroristes du territoire nationale, et donner des détails sur les mesures administratives adoptées pour donner effet au présent alinéa. | UN | رجاء موافاة اللجنة بتقرير مؤقت عن القوانين الصادرة لإبعاد الإرهابيين عن التراب الوطني وتزويدها بتفاصيل عن التدابير الإدارية المعتمدة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية؟ |
Comme complément à l'enquête sur la gestion des arsenaux et la sécurité, le Comité souhaiterait avoir des renseignements sur la loi relative à la circulation des armes en date du 6 juin 2002, notamment sur ses dispositions applicables. | UN | ومن باب التحقق الإضافي من إدارة مخزونات الأسلحة وأمنها، تود اللجنة ممتنة تزويدها بتفاصيل عن قانون تداول الأسلحة الصادر في 6 حزيران/يونيه 2002، بما في ذلك الأنظمة المطبقة في هذا الصدد. |
Les opérateurs de ces transferts ou hawaladars devront fournir à la Banque centrale des renseignements sur les émetteurs et les destinataires des ordres de virement, que les virements se fassent au départ ou à destination des Émirats arabes unis. | UN | وسيتعين على مقدمي خدمات الحوالة أو ما يسمى " دور الحوالة " تزويد المصرف المركزي بتفاصيل عن الأطراف التي ترسل وتتلقى التحويلات المالية، وعن عمليات التحويل التي تصدر من البلد والتي تصل إليه من الخارج. |
Il incombe également à ces responsables de fournir à la police, lorsqu'elle en fait la demande, des renseignements détaillés sur les personnes ayant accès à l'une quelconque des substances dangereuses spécifiées se trouvant sur les sites en question. | UN | وهي تُلزم أيضا مديري المختبرات وأماكن العمل الأخرى بتزويد الشرطة، بناء على طلبها، بتفاصيل عن الأشخاص الذي بمقدورهم الوصول إلى مواد خطرة محددة موجودة في تلك الأماكن. |
Toutefois l'auteur n'a donné aucun détail sur l'objet de sa plainte à la Cour. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يوافِ اللجنة بتفاصيل عن موضوع شكواه المعروضة أمام تلك المحكمة. |
Sa famille n'en a pas été informée et n'a pas reçu d'informations détaillées sur sa détention. | UN | ولم يجر إبلاغ أسرته بإلقاء القبض عليه ولم يجر موافاتها بتفاصيل عن احتجازه. |