"بتفعيل" - Translation from Arabic to French

    • activé
        
    • active
        
    • activer
        
    • la mise en place
        
    • opérationnalisation
        
    • la mise en œuvre opérationnelle
        
    • mettre en œuvre
        
    • déclenché
        
    • déclencher
        
    • traduire
        
    • donner effet à
        
    • rendre opérationnel
        
    • activation
        
    • Activez
        
    Il a été noté qu'en 2009 et 2010, les détenteurs de mandat avaient activé la procédure consultative interne à deux occasions. UN وأشير إلى أن أصحاب الولايات قاموا بتفعيل الإجراء الاستشاري الداخلي في مناسبتين في الفترة من 2009 إلى 2010.
    Elle indique aussi qu'elle a activé son système d'alertes migratoires informatisé, afin de faciliter les repérages et l'application des mesures voulues. UN ومن جانب آخر، أفادت بأنها قامت بتفعيل نظام الإنذار المتعلق بالهجرة في الشبكة الحاسوبية للمديرية، وذلك لتسهيل عملية تحديد الهوية والإجراءات اللاحقة.
    La seule façon pour nous de savoir si nous avons changer l'histoire c'est que j'active cette balise et que rien ne se passe. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لنا لنعرف اننا غيرنا التاريخ هي انني اقوم بتفعيل تلك المنارة وامنع اي شيء من الحدوث
    Elles s'engageraient également à activer immédiatement le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. UN ويلزم القرار الطرفين أيضا بتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها فورا.
    1. Se félicite de la mise en place du Comité permanent conformément aux paragraphes 120 à 125 de la décision 2/CP.17 et des progrès qu'il a réalisés; UN 1- يرحب بتفعيل اللجنة الدائمة وفقاً للفقرات 120-125 من المقرر 2/م أ-17، وبالتقدم الذي أحرزته اللجنة الدائمة؛
    La Convention est la première entité qui se soit attelée à l'opérationnalisation d'indicateurs relatifs aux communautés autochtones et locales. UN أما الاتفاقية فهي الجهة الأولى التي بدأت بتفعيل المؤشرات ذات الصلة بالمجتمعات الأصلية والمحلية.
    Ils sont fondés sur les résultats obtenus en 2008 ainsi que sur ceux qui sont présentés dans le rapport sur la mise en œuvre opérationnelle du plan stratégique, 2008-2011 (DP/2009/11). UN وهي تستند إلى النتائج التي تحققت في عام 2008 وكذلك إلى تلك الواردة في التقرير المتعلق بتفعيل الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011 (DP/2009/11).
    Par ailleurs, le Gouvernement a chargé le Ministère de la famille et de l'égalité des chances de mettre en œuvre le concept de structures d'accueil de jour en dehors des établissements scolaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، كلّفت الحكومة وزارة الأسرة وتكافؤ الفرص بتفعيل مفهوم منشآت الرعاية النهارية خارج المدرسة.
    Le Gouvernement lui ayant demandé de faciliter l'acquisition d'images satellitaires pour évaluer l'ampleur des inondations et de leurs dégâts, UNSPIDER a activé son réseau. UN وبعد أن تلقَّى برنامج سبايدر طلباً من الحكومة العراقية لتسهيل الحصول على الصور الساتلية بغرض تقييم مدى الفيضان والأضرار الناجمة عنه، قام بتفعيل شبكته.
    Tu es celui qui a activé ma perturbation, et ensuite tu as essayé de me tuer et ça c'était avant que tu... que tu ne m'entraînes dans tout ce bordel ! Open Subtitles انت الشخص الذي قام بتفعيل اضطرابي ومن ثم حاول قتلي كان هذا قبل ان تجلبني الى كل هذه الفوضى
    Et utilisant la magie à cet endroit, elle a activé le cercle d'invocation. Open Subtitles وباستخدامها السحر بهذه البقعة، قامت بتفعيل دائرة الاستحضار.
    L'ISI active son réseau, et le transforme en une application. Open Subtitles ،المخابرات الباكستانية تقوم بتفعيل شبكتهم ويدخلوها على التطبيق
    active la caméra de la tablette de la fille. Open Subtitles ابدأ بتفعيل الكاميرا الأمامية على اللوح الالكتروني للفتاة
    Vous voulez vraiment activer cette fonction, monsieur ? Open Subtitles هل أنت متأكد من رغبتك بتفعيل هذا يا سيدي ؟
    Ouais, il dit ne pas toucher et activer le plan d'urgence. Open Subtitles نعم ، أنها تقول لا تتعامل معه و قم بتفعيل خطة الطوارئ الخاصة بك
    III. Recommandation concernant les lignes directrices et modalités visant à rendre opérationnel un programme de prêts destiné à financer la mise en place d'activités UN الثالث - توصية بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق الخاصة بتفعيل برنامج للقروض لدعم أنشطة مشاريع آلية
    La vision à long terme de l'opérationnalisation de la protection serait influencée par les résultats des changements structurels. UN إن الرؤية على الأمد الطويل فيما يتعلق بتفعيل الحماية سوف تتأثر بنتيجة التغييرات الهيكلية.
    Les grandes réalisations concernant les résultats de la coordination des activités de développement sont décrites dans le rapport sur la mise en œuvre opérationnelle du plan stratégique du PNUD pour 2008-2011 (DP/2009/11). UN ويورِد التقرير المتعلق بتفعيل الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2008-2011 (DP/2009/11) الإنجازات الرئيسية فيما يتعلق بنتائج جهود تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Groupe appelle tous les partenaires à s'engager véritablement à mettre en œuvre le cadre, sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération externe. UN ويدعو الفريق جميع الشركاء إلى الالتزام بتفعيل الإطار وذلك بقيادة وزارة التخطيط والتعاون الخارجي.
    Devant l'ampleur de la crise, le Coordonnateur des secours d'urgence a déclenché, le 11 février 2014, une intervention humanitaire d'urgence à l'échelle du système de niveau 3 afin de garantir une réponse rapide et efficace. UN ونظرا إلى ضخامة الأزمة، قام منسق الإغاثة الطارئة في 11 شباط/فبراير 2014 بتفعيل حالة طوارئ إنسانية من المستوى 3 على نطاق المنظومة، من أجل كفالة تعبئة الجهود على نحو سريع للتصدي للأزمة بفعالية.
    Nous pensons qu'elle crée des vibrations soniques assez puissantes pour déclencher les armes sur une grande distance... Open Subtitles نحن نعتقد بأنه يُحدث ذبذبات صوتية قوية بما فيه الكفاية لكي يقوم بتفعيل الأسلحة من مسافة بعيدة
    En outre, la CNUCED devrait aider les pays en développement à définir les moyens de traduire en mesures concrètes les clauses de transfert de technologie des accords internationaux, et à tirer le meilleur parti des avantages potentiels de ces accords. UN وينبغي للأونكتاد، علاوة على ذلك، أن يساعد البلدان النامية في تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتفعيل الشروط المتعلقة بنقل التكنولوجيا الواردة في الاتفاقات الدولية، وفي زيادة الفوائد المحتملة لهذه الاتفاقات إلى أقصى حد.
    Une attention spécifique devait être accordée à certains aspects spécifiques du droit au développement, notamment à la volonté politique de donner effet à l'instrument. UN وتحتاج أجزاء خاصة من الحق في التنمية إلى إيلائها اهتماماً خاصاً بما في ذلك الإرادة السياسية فيما يتعلق بتفعيل الصك.
    :: Nous engageons à rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondial créé par l'Assemblée générale, notamment en y apportant des contributions. UN :: كما نتعهد بتفعيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة بوسائل شتى منها تقديم تبرعات إلى ذلك الصندوق
    Une autre histoire qui fait les gros titre , la Grèce , dont le premier ministre vient de demander officiellement l'activation du système d'aides financières de l'UE et du FMI. Open Subtitles الذي طالب رئيس وزرائها بتفعيل حزمة إنقاذ الإتحاد الأوروبي بمساعدة صندوق النقد الدولي,
    A mon signal, Activez les communications et le tracker. Open Subtitles عندما أعطيك الإشارة قُم بتفعيل أجهزة الإتصال والتعقب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more