La Convention de Hong Kong n'inclut pas certains types de déchets couverts par la Convention de Bâle, identifiés dans les directives techniques de la Convention de Bâle relatives au démantèlement des navires. | UN | ولا تستبعد اتفاقية هونغ كونغ نفايات معينة تشملها المبادئ التوجيهية التقنية لاتفاقية بازل المتعلقة بتفكيك السفن. |
Pour commencer, il est prévu d'organiser dans le proche avenir un atelier avec la participation de l'OIT et de l'OMI sur la mise en oeuvre des lignes directrices relatives au démantèlement des navires. | UN | وكبداية، يُخطط لحلقة عمل تضم منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية في المستقبل القريب بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بتفكيك السفن. |
3. Engage l'Organisation maritime internationale à tenir dûment compte du rôle, de la compétence et de l'expertise de la Convention de Bâle pour les questions relatives au démantèlement des navires et notamment pour ce qui est de la gestion et de l'élimination des déchets dangereux et autres déchets; | UN | 3 - يستحث المنظمة البحرية الدولية على أن تولي الاهتمام الواجب إلى دور اتفاقية بازل ومقدرتها وخبراتها في الأمور المتصلة بتفكيك السفن ولا سيما بشأن إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها؛ |
3. Des activités sur le démantèlement des navires menées dans le cadre de la Convention de Bâle, en étroite collaboration avec l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale du Travail (OIT), présentent également un intérêt pour les objectifs du Sommet de Johannesburg. | UN | وتعتبر الأنشطة المتعلقة بتفكيك السفن التي تنفذ في إطار اتفاقية بازل بالتعاون الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية مهمة بالنسبة لتحقيق أهداف نتائج قمة جوهانسبرج. |
Le secrétariat travaille également à l'élaboration d'un projet à long terme sur le démantèlement des navires, qui sera exécuté en coopération avec les parties prenantes dans les pays assurant le démantèlement des navires. | UN | كما تعمل الأمانة على وضع مشروع طويل الأجل بشأن تفكيك السفن يتم تنفيذه بالتعاون مع أصحاب المصلحة في البلدان القائمة بتفكيك السفن. |
Un autre représentant a souligné l'importance que revêtaient les approches régionales et a indiqué à cet égard que les Etats membres de l'association MERCOSUR débattaient, dans le cadre de leur union douanière, de la possibilité d'harmoniser les législations régionales en matière de démantèlement des navires. | UN | وشدد ممثل آخر على أهمية النهج الإقليمية، وذكر في هذا السياق، أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تناقش في إطار اتحادها الجمركي إمكانية مجانسة التشريعات الإقليمية الخاصة بتفكيك السفن. |
2. Invite également l'Organisation maritime internationale à continuer à tenir dûment compte du rôle, de la compétence et du savoir-faire de la Convention de Bâle en ce qui concerne les questions liées au démantèlement des navires et en particulier la gestion écologiquement rationnelle et l'élimination des déchets dangereux et des autres déchets; | UN | 2 - يدعو أيضاً المنظمة البحرية الدولية لمواصلة إيلاء الاهتمام الواجب لدور اتفاقية بازل واختصاصاتها وخبراتها في المسائل ذات الصلة بتفكيك السفن وخاصة فيما يتعلق بإدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها بالطرق السليمة بيئياً؛ |
2. Invite l'Organisation maritime internationale à continuer à tenir dûment compte du rôle, de la compétence et du savoir-faire de la Convention de Bâle en ce qui concerne les questions liées au démantèlement des navires et en particulier la gestion écologiquement rationnelle et l'élimination des déchets dangereux et des autres déchets; | UN | 2 - يدعو المنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة إيلاء الاهتمام الواجب لدور اتفاقية بازل واختصاصاتها وخبراتها في المسائل ذات الصلة بتفكيك السفن وخاصة فيما يتعلق بإدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها بالطرق السليمة بيئياًّ؛ |
41. le démantèlement des navires figure à l'ordre du jour des réunions des États parties à la Convention de Bâle depuis la fin des années 90, période à laquelle la question du démantèlement de navires dans certains pays en développement avait été portée à l'attention du secrétariat de la Convention. | UN | 41- وقد ظهرت مسألة تفكيك السفن على جدول أعمال اتفاقية بازل منذ نهاية التسعينات من القرن الماضي، عندما وُجهت عناية الأمانة إلى قضايا تتعلق بتفكيك السفن في بعض البلدان النامية. |
2. Le champ d'application de la Convention en ce qui concerne le démantèlement des navires sera précisé après l'adoption de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires, en 2009. | UN | 2 - توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً. |
2. Le champ d'application de la Convention en ce qui concerne le démantèlement des navires sera précisé après l'adoption de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires, en 2009. | UN | 2- توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً. |
4. Le groupe de contact sur le démantèlement des navires a appris comment l'OMI s'était occupée de la question et qu'elle avait désigné cinq pays pour participer aux travaux du Groupe de travail conjoint, à savoir le Bangladesh, les Etats-Unis d'Amérique, le Japon, la Norvège et les Pays-Bas. | UN | 4 - أحيط فريق الاتصال المعني بتفكيك السفن علماً بالطريقة التي تعمل بها المنظمة البحرية الدولية بشأن هذه القضية، وقد رشحت خمسة بلدان للمشاركة في الفريق العامل المشترك. أما الدول الأعضاء الخمس التي رشحتها المنظمة البحرية الدولية فهي: بنغلاديش، واليابان، وهولندا، والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية. |
Cette question a été présentée par l'observateur Greenpeace International, qui a informé le Groupe de travail que les projets de directives sur la démolition et le recyclage des navires de l'Organisation maritime internationale (OMI) ne répondaient pas aux attentes claires de la Convention de Bâle en matière de démantèlement des navires. | UN | وتصدى لهذه القضية المراقب عن حركة السلم الأخضر الدولية الذي أبلغ الفريق العامل بأن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تخريد السفن وإعادة تدويرها الخاص بالمنظمة البحرية الدولية، قد عجز عن تحقيق التوقعات الواضحة لاتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن. |
Un représentant a indiqué que les obligations en matière de démantèlement des navires étaient plus strictes dans le cadre de la Convention de Bâle que dans celui de la Convention de Hong Kong et regrettait qu'aucun programme de sensibilisation ou de formation à ce sujet n'ait encore été mené dans la région des Caraïbes. | UN | وقال أحد الممثلين إن الاشتراطات المتعلقة بتفكيك السفن الواردة في اتفاقية بازل هي اشتراطات أكثر صرامة من الاشتراطات في اتفاقية هونغ كونغ. وأعرب عن أسفه لعدم تنظيم أي برنامج للتوعية أو للتدريب بهذا الشأن في منطقة البحر الكاريبي حتى الآن. |
57. La législation indienne interdit l'importation de déchets toxiques des pays de l'OCDE ainsi que la démolition de navires sur les côtes. | UN | 57- وتحظر التشريعات الهندية استيراد النفايات السمية من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما تحظر القيام بتفكيك السفن على السواحل. |
Dans certains cas, les travailleurs démantèlent les navires à mains nues; un grand nombre d'entre eux sont blessés ou tués à cause d'émanations toxiques ou d'explosions et ils courent le risque de contracter un cancer en raison de l'exposition à la poussière d'amiante et à des fumées toxiques. | UN | إذ يقوم العمال، في بعض الحالات، بتفكيك السفن بأيديهم العارية؛ ويتعرض كثيرون منهم لإصابات أو يقتلون نتيجة الاختناق أو الانفجارات؛ ويتوقع أن يصاب عدد كبير من العمال بمرض السرطان لتعرضهم لغبار الأسبستوس ولأبخرة سامة. |
Ces principes directeurs, qui ne sont pas juridiquement contraignants, constituent le guide le plus complet sur les questions de santé et de sécurité du travail dans le contexte du démantèlement de navires. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، غير المُلزمة قانوناً، هي أكثر الأدلة شمولاً إذ تتطرق إلى جميع جوانب الصحة والسلامة المهنيتين المتعلقة بتفكيك السفن. |
Les points noirs peuvent également soulever des problèmes lors de la mise en œuvre d'accords multilatéraux sur l'environnement donnés, comme par exemple dans le cas du démantèlement des navires ou des déchets informatiques - questions auxquelles se sont récemment intéressés le secrétariat de la Convention de Bâle et la Conférence des Parties à ladite Convention. | UN | كما يمكن للمناطق الشديدة الخطورة تلك أن تمثل تحدياً أمام تنفيذ اتفاقات بيئية متعددة الأطراف محددة، مثل، القضايا الخاصة بتفكيك السفن ونفايات أجهزة الحاسوب - وهي القضايا التي ركزت عليها مؤخراً أمانة اتفاقية بازل ومؤتمر أطرافها. |