Ce processus devrait être considéré comme ayant un caractère largement technique, les Parties se limitant à fournir des informations factuelles et techniques. | UN | وينبغي اعتبار هذه العملية عملية ذات طابع تقني إلى حد بعيد تكتفي فيها الأطراف بتقديم المعلومات الوقائعية والتقنية. |
L'équipe de pays sera également invitée à fournir des informations et des analyses à l'appui du système. | UN | وسوف يطلب من فريق الأمم المتحدة القطري أيضا دعم نظام الإنذار المبكر بتقديم المعلومات وتحليلها. |
Le Japon a ultérieurement retiré sa réserve, le Canada s'étant engagé à fournir les informations demandées, qui seraient consignées dans le rapport de la réunion. | UN | وسحبت اليابان في وقت لاحق تحفظها استجابة لتعهد كندا بتقديم المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الاجتماع. |
Création d'un registre approprié à l'échelle nationale; obligation de communiquer des informations à l'autorité compétente; présentation de données au Secrétaire général | UN | وضع سجل مناسب على المستوى الوطني؛ الإلزام بتقديم المعلومات إلى السلطة المختصة؛ تقديم البيانات إلى الأمين العام |
La police est tenue de fournir les renseignements demandés par le Conseil. | UN | والشرطة ملزمة بتقديم المعلومات التي يطلبها المجلس. |
Par conséquent, l'État partie est dans l'obligation de fournir l'information présentant un intérêt public sur l'une quelconque de ses activités, sauf dans le cas où des restrictions autorisées par le Pacte lui-même ont été introduites. | UN | وعليه، يقع على الدولة الطرف التزام بتقديم المعلومات التي تهم الجمهور فيما يتعلق بأي عمل من أعمالها، ما لم تُفرض على ذلك قيود تُجيزها أحكام العهد نفسه. |
La Conférence a rappelé aux États parties leur obligation légale de communiquer les informations voulues et a prié le secrétariat de contacter individuellement les États concernés et de leur proposer des mesures pour rectifier le tir. | UN | وذكّر المؤتمر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتقديم المعلومات الضرورية، وأصدر توجيهاته إلى الأمانة بمفاتحة الدول المعنية إفراديا، مع اقتراح الخطوات اللازمة لعلاج هذه المشكلة. |
Les gouvernements n'étant pas contraints de fournir des renseignements à l'Organisation des Nations Unies, on ne dispose, pour la plupart des pays, que de très peu d'informations. | UN | فالحكومات غير ملزمة بتقديم المعلومات الى اﻷمم المتحدة من أجل أنشطة الرصد. ولذلك، لا يعرف إلا النذر اليسير عن عدد كبير من البلدان. |
Il faudrait néanmoins pondérer l'obligation de fournir des informations en fonction de la situation de chaque pays. | UN | غير أنه يجب موازنة الالتزام بتقديم المعلومات حسب حالة كل بلد. |
Le CICR a établi des dossiers à ce sujet et l'Iraq est tenu, aux termes des résolutions du Conseil de sécurité, de fournir des informations. | UN | وقد وضعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ملفات بشأن هذا الموضوع والعراق ملزم بتقديم المعلومات بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن. |
L'Équateur accorde une importance particulière à la question et à cet égard, il s'est acquitté de l'obligation de fournir des informations au Registre des armes classiques. | UN | وتعلق إكوادور أهمية خاصة على هذه المسألة وهي تفي بالتزامها بتقديم المعلومات لسجل اﻷسلحة التقليدية. |
:: Informer toutes les Parties du paragraphe 4 de la décision et les 12 Parties expressément mentionnées aux paragraphes 1 et 2 de fournir les informations requises au Secrétariat comme demandé | UN | إخطار جميع الأطراف بالفقرة 4 من المقرر والأطراف الإثنى عشر المحددة المشار إليها في الفقرتين 1 و2 بتقديم المعلومات المطلوبة إلى الأمانة نزولاً على طلبها. |
Il avait également décidé de demander à l'organisation de fournir les informations qui lui avaient été demandées à la session de 1996. | UN | وكانت اللجنة قد قررت أيضا مطالبة اللجنة الدولية للسلام وحقوق الإنسان بتقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام 1996. |
Les importateurs, les exportateurs et les tiers ne sont pas dans l'obligation de communiquer des informations aux douanes avant l'expédition de telles marchandises. | UN | وليس المستوردون أو المصدرون أو الأطراف الثالثة ملزمين بتقديم المعلومات إلى الجمارك قبل شحن هذه البضائع. |
En d'autres termes, il faudrait mettre en place des moyens permettant à des tiers de communiquer des informations. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي إنشاء قنوات رسمية للسماح للأطراف الثالثة بتقديم المعلومات. |
L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique indépendamment de la question de savoir si la personne qu'ils concernent est ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. | UN | 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
Par conséquent, l'État partie est dans l'obligation de fournir l'information présentant un intérêt public sur l'une quelconque de ses activités, sauf dans le cas où des restrictions autorisées par le Pacte lui-même ont été introduites. | UN | وعليه، يقع على الدولة الطرف التزام بتقديم المعلومات التي تهم الجمهور فيما يتعلق بأي عمل من أعمالها، ما لم تُفرض على ذلك قيود تُجيزها أحكام العهد نفسه. |
D'après le document intitulé < < Droit à l'information > > , toute personne qui l'estime nécessaire peut exercer son droit à l'information auprès de toutes les institutions publiques, qui sont tenues de lui communiquer les informations demandées pour autant qu'elles ne soient pas classifiées. | UN | فوفقاً لوثيقة " الحق في الإعلام " ، يمكن لأي فرد السعي للحق في الحصول على المعلومات التي يعتبرها ضرورية. ويمكن لكل المؤسسات الحكومية السعي للفوز بهذا الحق وتكون هذه المؤسسات مُلزمة بتقديم المعلومات إلى ملتمسيها من الأفراد طالما أن المعلومات غير مصنّفة بوصفها سرّية. |
Toutefois, il est vrai que les consultations ont pour but d'éliminer les pratiques en question et qu'on ne trouve pas dans la décision de 1960 l'obligation de fournir des renseignements qui existe dans l'AGCS. | UN | ومع ذلك، من الصحيح أن المشاروات هي من أجل القضاء على الممارسات التجارية التقييدية المعنية، وأن هناك التزاما بتقديم المعلومات لم يكن وارداً في مقرر عام ٠٦٩١. |
Les précédents engagements visant la communication de renseignements sur les fournisseurs n'ont pas été tenus, pas plus que la promesse de fournir une mise à jour de l'annexe 3. | UN | ولم تكن التعهدات السابقة بتقديم المعلومات عن الموردين قد استوفيت، كما أن الوعد باستكمال القائمة التي تقدم بموجب المرفق ٣ لم يستوف. |
Elle sert l'intérêt public en fournissant des informations, en proposant des solutions pratiques et en favorisant la participation à la vie civique. | UN | والغرض من مؤسسة بيو هو العمل لما فيه الصالح العام بتقديم المعلومات وتقديم الحلول المتصلة بالسياسات ودعم الحياة المدنية. |
Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 ci—dessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ci—après. | UN | ويقوم كل طرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٢ أعلاه كجزء من البلاغ الوطني اﻷول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة ٤ أدناه. |
De plus, il n'existe pas de procédures rigoureuses en matière de communication d'informations destinées à orienter la définition et la classification des activités pertinentes. | UN | ومما لـه صلة بها قلة الإجراءات الصارمة المتعلقة بتقديم المعلومات لتوجيه عمليتي تحديد وتصنيف الأنشطة ذات الصلة. |
L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر الأشخاص أو مؤسسات الأعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
5. Le Groupe de travail a souligné l'importance de l'examen en cours, et exprimé l'espoir que les organismes et institutions concernés du système des Nations Unies contribueraient à sa réalisation en fournissant les informations nécessaires. | UN | ٥ - وشدد الفريق العامل على أهمية الاستعراض الجاري وأعرب عن أمله في أن تيسير هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة إكمال الاستعراض بتقديم المعلومات اللازمة. |
Les pouvoirs publics peuvent assister les détenteurs en leur fournissant des informations et des avis. | UN | يمكن أن تساعد الحكومات المالكين بتقديم المعلومات والمشورة. |