− Article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; présentation de rapports au Comité des droits de l'homme; | UN | - المادة 40 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان؛ |
− Article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant; présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant; | UN | - المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل، بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الطفل؛ |
Ce comité doit faire rapport au Comité d'experts gouvernementaux qui fait luimême rapport à l'Assemblée du Conseil de l'Europe. | UN | ويجب على هذه اللجنة أن تقدم تقارير إلى لجنة الخبراء الحكوميين التي تقوم بدورها بتقديم تقارير إلى جمعية مجلس أوروبا. |
Le Directeur général, en consultation avec le Conseil et par l'intermédiaire du Secrétaire général, fait rapport à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et, selon qu'il y a lieu, à d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقوم المدير التنفيذي، بعد التشاور مع مجلس اﻷمناء عن طريق اﻷمين العام، بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، عند الاقتضاء. |
Tous les trois ans, les représentants résidents devront rendre compte au nouveau Comité de surveillance de la gestion des programmes au siège, dont les activités seront axées sur l'obligation redditionnelle, l'appui aux programmes et le contrôle de la qualité. | UN | وسيقوم الممثلون المقيمون، كل ثلاث سنوات، بتقديم تقارير إلى لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج التي أنشئت حديثا بالمقر، والتي ستركز على المساءلة ودعم البرامج ومراقبة الجودة. |
S'agissant de la recommandation 5, le FNUAP approuve l'idée de rendre compte aux organes délibérants de la gestion du congé de maladie et des mesures prises pour réduire l'absentéisme pour raison médicale; il continuera à suivre les directives du Conseil d'administration à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 5، يرحب الصندوق بتقديم تقارير إلى الهيئات التشريعية عن إدارة الإجازات المرضية والخطوات المتخذة للحد من التغيّب في إجازات مرضية، وسيواصل الاهتداء بتوجيهات المجلس التنفيذي. |
98. Bien que le Swaziland ait ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le pays ne s'est pas conformé à son obligation de faire rapport aux organes chargés de suivre l'application des traités. | UN | 98- ورغم أن سوازيلند صدقت على معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، فإن البلد لم يفِ بالتزامه بتقديم تقارير إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات. |
Article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; présentation de rapports au Comité des droits de l'homme; | UN | - المادة 40 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant; présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant; | UN | - المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل، بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الطفل؛ |
Article 16 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; présentation de rapports au Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | - المادة 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La Commission est totalement indépendante à l'égard du Ministère de la justice pour ce qui est d'établir sa propre politique générale et n'est même pas tenue de faire rapport au Ministère de la justice. | UN | وتعتبر اللجنة مستقلة تماماً تجاه وزارة العدل فيما يتصل بوضع سياساتها العامة، بل وهي ليست ملزمة بتقديم تقارير إلى وزارة العدل. |
Les organisations devraient faire rapport au secrétariat tous les deux ans, la Commission procédant à une étude tous les quatre ans. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المنظمات بتقديم تقارير إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية كل سنتين، مع استعراض تقوم به اللجنة كل أربع سنوات. |
En outre, tous les superviseurs sont tenus de faire rapport au Département tous les deux ans et ces rapports sont discutés lors de réunions bisannuelles avec chaque superviseur. | UN | إضافة إلى هذا فإن المشرفين ملتزمون بتقديم تقارير إلى الإدارة كل سنتين، وبعد ذلك تناقَش هذه التقارير في اجتماعات تُعقَد كل سنتين مع كل من هؤلاء المشرفين. |
Le Directeur général, en consultation avec le Conseil et par l'intermédiaire du Secrétaire général, fait rapport à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et, selon qu'il y a lieu, à d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقوم المدير التنفيذي، بعد التشاور مع مجلس اﻷمناء عن طريق اﻷمين العام، بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، حسب الاقتضاء. |
La nécessité pour les États de rendre compte au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | :: ضرورة قيام الدول بتقديم تقارير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Ce pays est partie à quatre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et on peut dire qu'il s'est, dans l'ensemble, acquitté de son obligation de rendre compte aux comités chargés d'en suivre l'application. | UN | وقال إن هذا البلد هو أيضاً طرف في أربع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان وقام على وجه العموم بتقديم تقارير إلى لجان المعاهدات ذات الصلة. |
23. Saint-Kitts-et-Nevis est conscient de l'obligation qui lui incombe de faire rapport aux organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie, mais le manque de ressources humaines continue de faire obstacle à la soumission de ses rapports en temps voulu. | UN | 23- وفي حين تدرك سانت كيتس ونيفس أن عليها التزامات بتقديم تقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان فيما يخص تلك المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن مواردها البشرية المحدودة لا تزال تشكل عقبة أمام تقديم التقارير في الوقت المحدد. |
21. Souligne à cet égard que, par souci de transparence, il importe qu'en pareil cas le Secrétaire général l'informe de la situation ; | UN | 21 - تشدد في هذا الصدد على أهمية قيام الأمين العام بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن هذه الحالات، وذلك لضمان الشفافية؛ |
Dans un souci de transparence, le Forum a prié le secrétariat, au paragraphe 27 du programme de travail, de lui faire rapport à chaque session sur le fonctionnement du Fonds, en indiquant le montant, la source et l'emploi des contributions. | UN | ولضمان الشفافية، ستقوم الأمانة، على نحو ما ذُكر في الفقرة 27، بتقديم تقارير إلى المنتدى في كل دورة عن عمل الصندوق الاستئماني للمنتدى، بما في ذلك قيمة التبرعات ومصدرها، ووصف لكيفية إنفاق الأموال. |
Le système de présentation de rapports prévu dans le Pacte vise à amener les États parties à rendre compte à l'organe conventionnel compétent, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, et, par son intermédiaire, au Conseil économique et social, des mesures adoptées, des progrès réalisés et des difficultés rencontrées pour assurer la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. | UN | 186- والهدف من نظام الإبلاغ الذي أنشأه العهد هو أن تقوم الدول الأطراف بتقديم تقارير إلى هيئة الرصد المختصة، أي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعن طريقها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عما اعتمد من تدابير وأحرز من تقدم وصودف من صعوبات في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
On pourrait envisager que lors de la prochaine réunion consacrée à ce pays, les principaux donateurs actifs sur le terrain fassent rapport à la Commission de consolidation de la paix sur la manière dont ils ont donné suite aux suggestions de la Commission. | UN | وأضاف أنه ربما سيكون بوسع الجهات المانحة الرئيسية العاملة في الميدان أن تقوم خلال اجتماع لاحق من الاجتماعات المخصصة لبلدان معينة بتقديم تقارير إلى لجنة بناء السلام بشأن الكيفية التي تم بها تناول مقترحات اللجنة. |
v) Veiller à ce que le chef des observateurs présente des rapports au commandant de la Force. | UN | ' 5` تكليف كبير المراقبين بتقديم تقارير إلى قائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Quant au mandat de l'expert indépendant sur les personnes déplacées dans leur propre pays il aurait pu être supprimé et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme chargé de présenter des rapports à la Commission sur la question. | UN | وكان من الممكن الاستغناء عن ولاية الخبير المستقل المعني بالمشردين داخلياً وتكليف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان في هذا الشأن. |
Elle note en outre que l'AIEA rend compte régulièrement à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ce domaine. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك أن الوكالة تقوم بشكل منتظم بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز في هذه الميادين. |
iii) Le Conseil devrait également siéger en public, selon qu'il convient, lorsque des envoyés spéciaux du Secrétaire général ou des représentants d'organismes des Nations Unies lui font rapport; | UN | ' ٣ ' ينبغي أيضا عقد اجتماعات علنية مفتوحة، حسب الاقتضاء، عند قيام المبعوثين الخاصين لﻷمين العام، أو ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة، بتقديم تقارير إلى المجلس. |
Au paragraphe 19 de sa résolution 1737 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États rendraient compte au Comité, dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de la résolution, des mesures qu'ils auraient prises afin de mettre efficacement en application les dispositions des paragraphes 3 à 8 et des paragraphes 10, 12 et 17 de ladite résolution. | UN | 15 - قرر مجلس الأمن، بموجب الفقرة 19 من قراره 1737 (2006)، أن تقوم جميع الدول بتقديم تقارير إلى اللجنة في غضون 60 يوما من اتخاذ ذلك القرار بشأن الخطوات التي اتخذتها لضمان التنفيذ الفعال للفقرات من 3 إلى 8 و 10 و 12 و 17 من القرار. |