"بتقديم توصيات" - Translation from Arabic to French

    • lui faire des recommandations
        
    • de faire des recommandations
        
    • de formuler des recommandations
        
    • présenter des recommandations
        
    • en faisant des recommandations
        
    • fait des recommandations
        
    • présente des recommandations
        
    • en formulant des recommandations
        
    • à faire des recommandations
        
    • soumettre des recommandations
        
    • par des recommandations
        
    • à faire les recommandations
        
    • formulé des recommandations
        
    • formule des recommandations
        
    • formulera des recommandations
        
    Soulignant que le Comité de l'information est son principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l'information du Secrétariat, UN إذ تشدد على أن لجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،
    Soulignant que le Comité de l'information est son principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l'information du Secrétariat, UN إذ تشدد على أن لجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،
    Au titre du premier point de son ordre du jour, la Commission est enjointe de faire des recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن أول جدول أعمال للهيئة يكلفها بتقديم توصيات لتحقيق هدفي نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Nous ne pouvons pas non plus laisser de côté les dispositions de la Charte qui permettent à l'Assemblée de formuler des recommandations au Conseil sur sa structure et son mode de fonctionnement. UN ولا يمكننا أيضا أن نتجاهل أحكام الميثاق التي تسمح للجمعية العامة بتقديم توصيات للمجلس بخصوص هيكله وأساليب عمله.
    Sur la base de ses délibérations, le Groupe doit présenter des recommandations et conclusions à la Conférence pour examen et approbation. UN وكان على فريق الاستعراض أن يقوم، استناداً إلى مداولاته، بتقديم توصيات واستنتاجات إلى المؤتمر للنظر فيها وإقرارها.
    Soulignant que le Comité de l'information est son principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l'information du Secrétariat, UN إذ تشدد على أن لجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،
    Soulignant que le Comité de l'information est son principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l'information du Secrétariat, UN إذ تشدد على أن لجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،
    Soulignant que le Comité de l'information est son principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l'information du Secrétariat, UN إذ تشدد على أن لجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،
    Soulignant que le Comité de l'information est son principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l'information du Secrétariat, UN إذ تشدد على أن لجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،
    Soulignant que le Comité de l'information est son principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l'information du Secrétariat, UN إذ تشدد على أن لجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة،
    Il est bien évident que l'Assemblée a le mandat, d'un point de vue tant juridique que politique, de faire des recommandations sur la façon dont le Conseil mène ses activités. UN فمن الواضح تماما أن للجمعية العامة ولايتها، قانونيا وسياسيا معا، بتقديم توصيات حول كيفية تنفيذ المجلس لأعماله.
    Bien que le Coordonnateur spécial ne soit pas en mesure de faire des recommandations spécifiques concernant au fond la révision de l'ordre du jour, j'ai l'impression que les délégations sont intéressées et qu'elles souhaitent reprendre cette question en 1999. UN وبرغم أن المنسﱢق الخاص ليس في وضع يسمح له بتقديم توصيات محددة بشأن جوهر استعراض جدول اﻷعمال فإن لديﱠ الانطباع بأن الوفود مهتمة ومستعدة لتناول هذا الموضوع في عام ٩٩٩١.
    Il a aussi le pouvoir de faire des recommandations en ce qui concerne l'interprétation et l'application des principes du droit international humanitaire, la coopération avec le CICR et les comités nationaux d'autres pays. UN وأضافت قائلة إن اللجنة أيضاً كُلفت بتقديم توصيات بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الإنسانى الدولى، والتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجانها الوطنية فى البلدان الأخرى.
    Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. UN ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة.
    À cet égard, le Ministère de la justice a envisagé au printemps de 1998 de mettre en place un comité qui serait chargé de formuler des recommandations à ce sujet. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Sur la base de ses délibérations, le Groupe doit présenter des recommandations et conclusions à la Conférence pour examen et approbation. UN وكان على فريق الاستعراض أن يقوم، استناداً إلى مداولاته، بتقديم توصيات واستنتاجات إلى المؤتمر للنظر فيها وإقرارها.
    Le groupe devrait aussi accélérer le débat sur la réforme et le renforcement du système financier international en faisant des recommandations concrètes. UN كما ينبغي على الفريق العامل أن يسعى إلى تسريع وتيرة المناقشة بشأن إصلاح وتعزيز النظام المالي العالمي بتقديم توصيات محددة لذلك الغرض.
    En conclusion, il est indiqué dans les rapports que le respect d'une procédure régulière peut et doit être renforcé et qu'il convient de disposer d'un médiateur indépendant et impartial qui, outre l'expérience acquise dans le traitement des demandes de radiation - et compte tenu de cette expérience - , a fait des recommandations au Conseil pour continuer d'améliorer le respect de la légalité. UN ويخلص التقريران إلى أن الإجراءات القانونية الواجبة يمكن ويجب تعزيزها، وأنه، في الوقت نفسه، قد ثبتت أهمية وجود أمينة مظالم مستقلة ومحايدة، قامت بالإضافة إلى التعامل مع فرادى طلبات الشطب من القائمة، نظرا لتجربتها في هذا الصدد، بتقديم توصيات إلى المجلس بشأن مواصلة تعزيز الإجراءات القانونية الواجبة.
    En conclusion, il présente des recommandations sur le renforcement des systèmes de protection sociale selon une approche axée sur les droits de l'homme. UN ويختم التقرير بتقديم توصيات من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Le Comité des droits de l'homme peut aussi apporter sa contribution en formulant des recommandations concrètes et applicables et le Haut-Commissariat lui fournira l'appui dont il a besoin pour ses activités de suivi. UN ويمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسهم في ذلك أيضاً بتقديم توصيات ملموسة قابلة للتطبيق. وستقدم لها المفوضية السامية الدعم الذي قد تكون في حاجة إليه لتنفيذ أنشطة المتابعة.
    Le Comité est le principal organe subsidiaire autorisé à faire des recommandations au sujet du travail du Département. UN ولجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية المرخص لها بتقديم توصيات بشأن أعمال الإدارة.
    Dans l'affirmative, il demande si un suivi du rapport est envisagé pour permettre aux États de soumettre des recommandations aux gouvernements concernés. UN وإذا كان الحال كذلك، تساءل عما إذا كان يجري إيلاء النظر لمتابعة التقرير بحيث تقوم الدول بتقديم توصيات إلى الحكومات ذات الصلة.
    Elle conclut le rapport par des recommandations à l'intention de toutes les parties concernées. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر.
    3. Invite le conseil exécutif à examiner les modalités et procédures simplifiées et la définition des activités de projet de faible ampleur visées à l'alinéa c du paragraphe 6 de la décision 17/CP.7 et, si nécessaire, à faire les recommandations appropriées à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN 3- يدعو المجلس التنفيذي إلى استعراض الطرائق والإجراءات والتعاريف المبسطة الخاصة بأنشطة المشاريع الصغيرة المشار إليها في الفقرة 6(ج) من المقرر 17/م أ-7، والقيام، عند الضرورة، بتقديم توصيات مناسبة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    Compte tenu de cette décision, le Comité des contributions, conformément à son mandat et au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, a formulé des recommandations et établi un rapport à l'intention de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN 8 - وفي ضوء هذا القرار قامت لجنة الاشتراكات وفقا لولايتها وللنظام الداخلي للجمعية العامة، بتقديم توصيات إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين، وقدمت تقريرا عن ذلك.
    En conclusion, le Rapporteur spécial formule des recommandations visant à promouvoir une éducation de qualité. UN ويختتم المقرر الخاص بتقديم توصيات ترمي إلى تعزيز التعليم الجيد.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie espère qu'après un examen approfondi de la situation sous l'angle de la protection des droits de l'enfant, le Comité formulera des recommandations appropriées concernant la levée des sanctions injustes imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN وتعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن أملها في أن تقوم اللجنة، بعد استعراض شامل للحالة في مجال حماية حقوق الطفل بتقديم توصيات مناسبة تتعلق برفع الجزاءات الجائرة المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more