"بتقديم مساهمات" - Translation from Arabic to French

    • verser des contributions
        
    • en versant des contributions
        
    • faire des contributions
        
    • apportant des contributions
        
    • de contribuer
        
    • verser une contribution
        
    • apportent leur concours
        
    • à apporter des contributions
        
    • ont annoncé des contributions
        
    • à soumettre des communications
        
    • faire à participer
        
    • versé des contributions
        
    La deuxième mesure consisterait à compenser les pertes dues aux fluctuations des taux de change en demandant aux donateurs de verser des contributions sous forme de DTS. UN وتشمل الخطوة الثانية معالجة الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف، ربما بتقديم مساهمات بحقوق السحب الخاصة.
    5. Encourage les gouvernements et les organisations intéressés à verser des contributions volontaires à une date rapprochée afin que les travaux de l'instance puissent démarrer rapidement; UN ٥ - يشجع الحكومات والمنظمات المهتمة باﻷمر على التعجيل بتقديم مساهمات طوعية لضمان بدء عمل المنتدى سريعا؛
    Le Conseil s'est félicité des arrangements énoncés dans la lettre du Secrétaire général et a demandé instamment aux États Membres de répondre positivement en versant des contributions. UN ورحب المجلس بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على الاستجابة بتقديم مساهمات.
    Par conséquent, l'orateur demande à tous les donateurs de faire des contributions rapides et généreuses à l'Office. UN ولهذا يطالب جميع الجهات المانحة بتقديم مساهمات مبكرة وسخية للأونروا.
    Pendant la période considérée, il a participé activement aux réunions annuelles de la Commission en apportant des contributions sous forme écrite officielle et orale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشترك المجلس بنشاط في الاجتماعات السنوية للجنة، وذلك بتقديم مساهمات رسمية خطية وشفوية.
    Il est fondamental, pour maintenir le moteur du développement en marche, de contribuer concrètement au renforcement des capacités. UN وإبقاء آلة التنمية دائرة بتقديم مساهمات عملية لبناء القدرات أمر في المقام الأول من الأهمية.
    Le Mexique appuie les travaux de la Commission et a fait part récemment de sa décision de verser une contribution financière au Fonds. UN والمكسيك تؤيد أعمال اللجنة وأعربت مؤخرا عن قرارها بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق.
    Saluant le concours apporté par des États Membres et des organisations internationales aux efforts nationaux et régionaux en cours visant à sécuriser les zones côtières du golfe de Guinée et à conduire des opérations navales, y compris les patrouilles conjointes effectuées par le Nigéria et le Bénin au large des côtes béninoises, et souhaitant que d'autres apportent leur concours, sur demande, UN وإذ يرحب بمساهمات الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعما للجهود الوطنية والإقليمية الجارية لتأمين المناطق الساحلية لخليج غينيا وإجراء عمليات بحرية، بما في ذلك الدوريات المشتركة التي تقوم بها نيجيريا وبنن قبالة سواحل بنن، ويرحب أيضا بتقديم مساهمات أخرى بناء على الطلب،
    Les pays participants se sont engagés à apporter des contributions en nature au moins équivalentes à ce que le projet LADA leur apportera. UN وقد تعهدت البلدان بتقديم مساهمات نوعية لا تقل قيمتها عما ستستلمه من المشروع.
    Les Gouvernements néerlandais et danois ont annoncé des contributions à cette fin. UN وتعهدت حكومتا هولندا والدانمرك بتقديم مساهمات لهذا الغرض.
    Les participants sont invités à soumettre des communications écrites sur les questions et thèmes susmentionnés en tenant compte des grandes lignes de discussion exposées plus haut. Le Comité souhaiterait en particulier obtenir des renseignements sur les meilleures pratiques et sur la participation des enfants dans les quatre secteurs mentionnés cidessus. UN ويرحَّب بتقديم مساهمات خطية بشأن القضايا والمواضيع المذكورة في الإطار المبين أعلاه. ويهم اللجنة بوجه خاص أن تتلقى معلومات عن أفضل الممارسات وعن مشاركة الأطفال في إطار المواضيع الفرعية الأربعة المذكورة أعلاه.
    20. Le Conseil a encouragé les gouvernements et les organisations intéressés à verser des contributions volontaires à une date rapprochée afin d'assurer que les travaux du Forum puissent démarrer rapidement. UN ٢٠ - وشجع المجلس الحكومات والمنظمات المهتمة باﻷمر على التعجيل بتقديم مساهمات طوعية لضمان بدء عمل المنتدى سريعا.
    Je promets donc qu'à la troisième conférence de reconstitution des ressources du Fonds, qui est prévue le mois prochain, le Japon annoncera son intention de verser des contributions s'élevant à 800 millions de dollars au cours des prochaines années. UN كما أتعهد بأن تعلن اليابان، في المؤتمر الثالث لتجديد التمويل المزمع عقده الشهر القادم، بتقديم مساهمات قدرها 800 مليون دولار في الأعوام القادمة.
    À partir de là, plusieurs Parties se sont engagées à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. UN وعلى هذا الأساس، تعهدت عدة أطراف بتقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    38. Prie instamment les gouvernements en mesure de le faire et les autres parties prenantes de verser des contributions pour appuyer la mise en œuvre du programme relatif au mercure. UN 38 - يحث الحكومات القادرة على فعل ذلك وأصحاب المصلحة الآخرين القيام بتقديم مساهمات من أجل دعم تنفيذ برنامج الزئبق.
    À plus long terme, il n'est question, dans le communiqué, que d'un vague engagement de verser des contributions supplémentaires pour reconstituer périodiquement les fonds de l'AID et du FAfD pendant le reste de la durée des prêts. UN ولا يورد البيان فيما يخص مرحلة ما بعد انتهاء تلك المدة، سوى التزام مبهم بتقديم مساهمات إضافية لتجديد موارد المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي بانتظام خلال ما تبقى من أجل القروض.
    9. Sait gré à tous ceux qui ont soutenu le Programme en versant des contributions, en fournissant des bourses ou en offrant des places dans leurs établissements d'enseignement; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لكل من دعموا البرنامج سواء بتقديم مساهمات أو منح دراسية أو أماكن في مؤسساتهم التعليمية؛
    Nous nous sommes en outre engagés à faire des contributions financières importantes pour promouvoir le développement économique et social du peuple palestinien et aider l'Autorité palestinienne dans ses fonctions administratives. UN وعلاوة على ذلك، فنحن ملتزمون بتقديم مساهمات مالية هامة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني ولمساعــدة السلطــة الفلسطينية على القيام بوظائفـــها اﻹدارية.
    Ces rôles ont été mis en évidence dans le document contenant les orientations stratégiques de l'UNU, qui formule un projet visant à faire de l'Université un organisme de recherche et de renforcement des capacités plus efficace, apportant des contributions utiles, actualisées et positives à la réalisation des buts et objectifs de l'ONU. UN وتُسلط الأضواء على هذه الأدوار في وثيقة التوجيهات الاستراتيجية لجامعة الأمم المتحدة التي توضح منظور تعزيز فعالية جامعة الأمم المتحدة في مجال البحوث وتنمية القدرات وجعلها خليقة بتقديم مساهمات هامة ومناسبة زمنيا ومفيدة من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها.
    À cet égard, je demande respectueusement aux États qui sont en mesure de le faire de contribuer financièrement au Fonds central afin qu'il puisse répondre avec plus d'efficacité aux crises humanitaires provoquées par des inondations ou des catastrophes naturelles. UN وفي هذا الصدد، أهيب بكل احترام بالدول التي في مركز يسمح لها بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أن تفعل ذلك، لكي يتمكن الصندوق من الاستجابة على نحو أكثر كفاءة وفعالية للأزمات الإنسانية الناتجة عن الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Une autre solution consisterait à convaincre les pays donateurs, au moyen d'arguments solides, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, de verser une contribution spéciale qui permettrait de financer un programme de formation dont le contenu, la portée et le budget seraient définis. UN أما الخيار الثاني فيتمثل في تقديم طلب معزز بحجج ومقنع إلى البلدان المانحة، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين، بتقديم مساهمات محددة الغرض، ويتضمن برنامج التدريب المقترح ونطاقه وميزانيته.
    Saluant le concours apporté par des États Membres et organisations internationales aux efforts nationaux et régionaux en cours visant à sécuriser les zones côtières du golfe de Guinée et à conduire des opérations navales, y compris les patrouilles conjointes effectuées par la République fédérale du Nigéria et la République du Bénin au large des côtes béninoises, et souhaitant que d'autres apportent leur concours, sur demande, UN وإذ يرحب بمساهمات الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعماً للجهود الوطنية والإقليمية الجارية لتأمين المناطق الساحلية لخليج غينيا وإجراء عمليات بحرية، بما في ذلك الدوريات المشتركة التي تقوم بها جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية بنن قبالة سواحل بنن، ويرحب أيضا بتقديم مساهمات أخرى بناء على الطلب،
    Elle a noté que 132 pays s'étaient engagés à apporter des contributions financières au FNUAP en 2002, un record absolu. UN وأشارت إلى أن 134 بلدا قد تعهدت بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق في عام 2002، وهذا رقم قياسي دائم آخر.
    Les donateurs internationaux ont annoncé des contributions financières substantielles en vue du redressement de la situation économique et sociale de Gaza à la suite du retrait israélien. UN وقد تعهد المانحون الدوليون بتقديم مساهمات مالية كبيرة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    Il les invite à soumettre des communications écrites sur les questions et thèmes susmentionnés en tenant compte du cadre défini plus haut. Le Comité souhaiterait en particulier obtenir des renseignements (y compris d'enfants) sur les principales difficultés, les bonnes pratiques et les domaines et les modalités d'action liées à la participation des enfants, dans les deux groupes de travail. UN وترحب اللجنة بتقديم مساهمات خطية عن المسائل والمواضيع المشار إليها، ضمن الإطار المبين أعلاه. كما يهم اللجنة، بصفة خاصة، تلقي معلومات (من الأطفال أيضاً) بشأن الصعوبات الرئيسية، والممارسات الحميدة، والمجالات التي يمكن فيها اتخاذ إجراء بخصوص مشاركة الأطفال في الفريقين العاملين وطرائق تنفيذ هذا الإجراء.
    Encourager tous les États qui sont en mesure de le faire à participer davantage à l'initiative visant à recueillir 100 millions de dollars au cours des cinq prochaines années en contributions extrabudgétaires aux activités de l'AIEA, tout en se félicitant des contributions déjà annoncées par les pays et groupes de pays à l'appui des activités de l'AIEA UN تشجيع جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساهمات إضافية للمبادرة التي تهدف إلى جمع 100 مليون دولار على مدار السنوات الخمس المقبلة كمساهمات خارجة عن الميزانية لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك، مع الترحيب بالمساهمات التي سبق أن تعهدت بها البلدان ومجموعات البلدان لدعم أنشطة الوكالة.
    Cent-dix-huit pays ont annoncé ou versé des contributions au Fonds pour l'environnement en 2003. UN وتعهد 118 بلداً بالدفع لصندوق البيئة، أو بتقديم مساهمات له في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more