"بتقديم نسخ" - Translation from Arabic to French

    • en produisant des copies
        
    • une copie
        
    • en fournissant des copies
        
    • communiquant des copies
        
    • copie des
        
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بفقدان مركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات الشهود التي تثبت وقوع الخسائر وظروفها.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN وقد تمكنت معظم الجهات المطالبة التي قدمت مطالبات بخصوص خسائر المركبات من إثبات خسارتها بتقديم نسخ عن شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجَعة بعد تحرير الكويت وإفادات شهود تثبت واقعة الخسائر وظروفها.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم المطالبين بالتعويض عن خسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة في فترة ما بعد التحرير، وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    Les bureaux extérieurs ont toutefois été priés de communiquer une copie de ces contrats au siège. UN بيد أن المكاتب الميدانية ملزمة بتقديم نسخ من تلك العقود إلى المقر.
    Les bureaux extérieurs ont toutefois été priés de communiquer une copie de ces contrats au siège. UN بيد أن المكاتب الميدانية ملزمة بتقديم نسخ من تلك العقود إلى المقر.
    94. D'autres requérants se sont appliqués à étayer leurs demandes d'indemnisation pour frais de réparation en fournissant des copies d'avis et de certificats de paiement, de factures, de contrats et de comptes vérifiés. UN 94- وسعى أصحاب مطالبات آخرون إلى إثبات تكاليف الإصلاحات بتقديم نسخ من إيصالات الدفع أو لشهادات بالدفع، وفواتير ومستندات تعاقدية وحسابات مراجعة.
    110. Les requérants ont pu, dans leur quasi-totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'" attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 110- استطاع جميع أصحاب المطالبات تقريباً أن يثبتوا ملكيتهم للسيارات المفقودة وقت فقدانها، وذلك بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des déclarations de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés pour perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN وأمكن لمعظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des déclarations de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des déclarations de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    46. La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances de la perte. UN 46- واستطاع معظم أصحاب المطالبات بالتعويض عن مركبات مفقودة إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء تسجيل السيارات ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وملابساتها.
    64. La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN 64- وقد تمكنت معظم الجهات المطالبة التي قدمت مطالبات بخصوص خسائر المركبات من إثبات خسارتها بتقديم نسخ عن شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجَعة بعد تحرير الكويت وإفادات شهود تثبت واقعة الخسائر وظروفها.
    47. La plupart des requérants demandant à être indemnisés de la perte de véhicules ont pu justifier de leur perte en produisant des copies d'attestation de retrait d'immatriculation ainsi que des pièces supplémentaires telles que des comptes vérifiés postérieurs à la libération et des dépositions de témoins étayant la réalité et les circonstances des pertes. UN 47- واستطاع معظم أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة في فترة ما بعد التحرير، وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    Comme cela est également requis, l'Afghanistan a fourni à l'ONUDC une copie des lois concernées, en annexe à son rapport d'auto-évaluation. UN وقامت أفغانستان، حسبما هو مطلوب، بتقديم نسخ من تلك القوانين إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع تقريرها المتعلق بالتقييم الذاتي.
    Votre gouvernement est respectueusement prié de communiquer au Comité une copie des articles pertinents des textes législatifs, règlements et autres actes actuellement en vigueur qui présentent un intérêt dans le cadre des paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution. UN □ يُرجى من حكومتكم التكرم بتقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من التشريعات القانونية والأنظمة والصكوك الأخرى النافذة حاليا فيما يتعلق بالامتثال للفقرات 1 و 2 و 3 من القرار.
    :: Remettre officiellement une copie de la loi relative au blanchiment d'argent, comme prévu au paragraphe 2, alinéa d), de l'article 23 de la Convention; UN قيام الدولة رسميًّا بتقديم نسخ من لوائحها المتعلقة بغسل الأموال وفقاً للمادة 23 (2) (د) من الاتفاقية؛
    Le Secrétaire général serait très reconnaissant que les États et les organisations d'intégration économique régionales qui souhaitent signer la Convention les 10 et 11 octobre, fournissent au préalable une copie des pleins pouvoirs requis, le cas échéant, à la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (télécopie 1 (212) 963-3693). UN ويرجو الأمين العام من الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي الراغبة في التوقيع على الاتفاقية في 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر أن تقوم، حسب الاقتضاء، بتقديم نسخ من صك التفويض الكامل المطلوب مسبقا إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك (الفاكس: (212) 963-3693.
    Le Secrétaire général serait très reconnaissant que les États et les organisations d'intégration économique régionales qui souhaitent signer la Convention les 10 et 11 octobre, fournissent au préalable une copie des pleins pouvoirs requis, le cas échéant, à la Section des traités du Bureau des affaires juridiques, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (télécopie 1 (212) 963-3693). UN ويرجو الأمين العام من الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي الراغبة في التوقيع على الاتفاقية في 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر أن تقوم، حسب الاقتضاء، بتقديم نسخ من صك التفويض الكامل المطلوب مسبقا إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك (الفاكس: (212) 963-3693).
    89. La plupart des requérants ont démontré la réalité et la nature des dommages subis par leurs immeubles et installations en fournissant des copies de dépositions de témoins, de déclarations concordantes jointes à leurs comptes vérifiés et de photographies. UN ٩٨- أثبت معظم أصحاب المطالبات واقعة وطبيعة اﻷضرار التي لحقت بمبانيهم ومرافقهم بتقديم نسخ من أقوال الشهود، وببيانات داعمة واردة في حساباتهم المراجعة وصور فوتوغرافية.
    104. Des requérants se sont appliqués à étayer leur demande d'indemnisation pour frais de réparation en fournissant des copies d'avis ou de certificats de paiement, de factures, de contrats et de comptes vérifiés. UN ٤٠١- وقد سعى أصحاب المطالبات إلى تأييد تكاليف اﻹصلاحات بتقديم نسخ من إيصالات الدفع أو شهادات بالدفع، والفواتير، ومستندات العقود والحسابات المراجعة.
    45. Les requérants ont pu, dans leur quasitotalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'attestations de retrait d'immatriculation délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 45- تمكن جميع أصحاب المطالبات تقريباً من إثبات ملكيتهم لمركبات مفقودة، وذلك في تاريخ فقدانها، بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more